![]() |
Piadas que só fazem sentido na língua original - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Piadas que só fazem sentido na língua original (/showthread.php?tid=35231) |
Piadas que só fazem sentido na língua original - Duke de Saturno - 21-03-2024 No ep 18 da 1ª temporada de Liv e Maddie, a Maddie criança conta q estava jogando basquete no recreio e fala "bam", enquanto a mãe fala "what?", dando origem ao bordão da personagem. Na dublagem ficou como "Bum, toma!" Piadas que só fazem sentido na língua original - igordebraga - 26-03-2024 Predador 2, um dos gângsteres que viram vítimas do caçador "eu acredito em 'merda acontece!'" Sendo da época que dublagem tirava todos os palavrões, virou "eu acredito em desgraças!" E pior que como o Predador repete as coisas que ele ouve, na hora que ele fala "merda acontece!" virou "isso acontece!"," assim como o Danny Glover usar a frase atacando ele virar "é isso aí desgraçado, isso acontece!" Piadas que só fazem sentido na língua original - Duke de Saturno - 29-03-2024 No ep 4 de Pokémon (O Desafio do Samurai) na dublagem em inglês, logo no comecinho do ep, o Ash faz um trocadilho com vaca e Caterpie (Cowterpie) enquanto usa uma fantasia de vaca. Na dublagem BR o Ash apenas diz: "Uma vaca", perdendo o sentido do trocadilho. Piadas que só fazem sentido na língua original - Joserlock - 25-05-2024 obviamente as piadas da Linda de Rio n falar português e n entender os brasileiros por ser gringa acabam se perdendo um pouco na dublagem aqui algumas: YouTube e Twitter Piadas que só fazem sentido na língua original - Pedro Pedreira - 25-05-2024 Joserlock Escreveu:obviamente as piadas da Linda de Rio n falar português e n entender os brasileiros por ser gringa acabam se perdendo um pouco na dublagem qq é bârdou Piadas que só fazem sentido na língua original - klaudiu - 25-05-2024 Raposita Escreveu:No ep 4 de Pokémon (O Desafio do Samurai) na dublagem em inglês, logo no comecinho do ep, o Ash faz um trocadilho com vaca e Caterpie (Cowterpie) enquanto usa uma fantasia de vaca. Na dublagem BR o Ash apenas diz: "Uma vaca", perdendo o sentido do trocadilho. Como curiosidade, no original a piada é entre as palavras "mushi" (inseto) e "ushi" (vaca). Aqui, se fosse pra reaproveitar a piada em inglês, o Ash bem que poderia dizer que era uma "vaCa-terpie" rsrs. Meio sem graça, mas pelo menos teria mais sentido do que o aleatório "Uma vaca" shuahsuahsu. Piadas que só fazem sentido na língua original - Duke de Saturno - 26-05-2024 klaudiu Escreveu:Concordo! Kkkk Piadas que só fazem sentido na língua original - Earthquake - 31-05-2024 Gente Grande: na cena do restaurante, que a Sally tá amamentando o Bean, ele fala "Eu quero biscoito" e o Higgins, no original, fala "cookies and MILF" (Mother I'd Like to F*** = "gostosa") e a Sally agradece o Higgins por ter se referido a ela dessa forma. Na dublagem, o Higgins fala "molhar o biscoito" (que foi uma boa adaptação), e a Sally... agradece da mesma forma, o que já não faz sentido, considerando o contexto do diálogo Piadas que só fazem sentido na língua original - Pedro Pedreira - 10-10-2024 No episódio 3 da 2ª temporada de Gravity Falls, lá pro final, tem uma cena que a Mabel pergunta pro Franz "quanto é dez menos seis", o Franz fica confuso com a pergunta e ela grita "frente!" enquanto joga ele pra longe com o taco. A frase é completamente sem sentido na dublagem, mas no original ela faz a mesma pergunta, mas responde "fore!" (expressão de golfe) que tem a mesma pronúncia que "four" (quatro). E o pior é que essa expressão nem tem tradução em português, pegaram a tradução literal da palavra. Acho que ia ficar engraçado se ela perguntasse "quanto é ten menos six" e respondesse "fore". Porra, tinham a oportunidade perfeita e desperdiçaram desse jeito. Piadas que só fazem sentido na língua original - Duke de Saturno - 10-10-2024 Pedro Pedreira Escreveu:No episódio 3 da 2ª temporada de Gravity Falls, lá pro final, tem uma cena que a Mabel pergunta pro Franz "quanto é dez menos seis", o Franz fica confuso com a pergunta e ela grita "frente!" enquanto joga ele pra longe com o taco. A frase é completamente sem sentido na dublagem, mas no original ela faz a mesma pergunta, mas responde "fore!" (expressão de golfe) que tem a mesma pronúncia que "four" (quatro). E o pior é que essa expressão nem tem tradução em português, pegaram a tradução literal da palavra. Acho que ia ficar engraçado se ela perguntasse "quanto é ten menos six" e respondesse "fore". Porra, tinham a oportunidade perfeita e desperdiçaram desse jeito.Acho q ficaria estranho se tivessem misturado inglês com português |