![]() |
|
Gafes de dublagens - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Gafes de dublagens (/showthread.php?tid=12403) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
|
RE: Gafes de dublagens - Bruna' - 21-04-2026 (20-04-2026, 18:41 )Wallace Escreveu:Sim, mas a sua saída é inverter as línguas, aí você teria o Brasil falando em inglês enquanto os personagens americanos falam Português??(20-04-2026, 17:19 )Denis_Motosserra Escreveu: Confesso que não entendi por que isso é uma gafe. É uma peculiaridade do filme, não tem muito o que fazer. Não é uma gafe se não tem outra saída. RE: Gafes de dublagens - Carlit007 - 21-04-2026 os dubladores em espanhol passam por isso em várias produções aqui é raramente RE: Gafes de dublagens - Wallace - 21-04-2026 (21-04-2026, 09:52 )Bruna Escreveu: Sim, mas a sua saída é inverter as línguas, aí você teria o Brasil falando em inglês enquanto os personagens americanos falam Português??Isso. Talvez algo parecido, seja em ocasiões onde dubladores cantam uma música em inglês, n? Mas enfim, eu tava curioso p saber se conta ou n como gafe, mas se vcs n acham que conta. RE: Gafes de dublagens - Joseph - 21-04-2026 (20-04-2026, 18:58 )Gabriel7 Escreveu: Estava assistindo Batman o cavaleiro das trevas e tem a parte do coringa com o duas caras e ele fala: "sabe uma coisa sobre o caos? É o medo", o que não faz sentido depois de ver o original onde ele diz " Its fair", "o caos é justo" o que alinha bem mais e estabelece de vez a loucura que o dent estava passando. Acho q na hora de traduzirem confundiram "fear"=medo com "fair"=justo nunca reparei nisso, realmente "fair" faz mto mais sentido alem disso q falou, o Duas Caras presa pelo "justo" através da moeda, então cria um paralelo legal tbm RE: Gafes de dublagens - Duke de Saturno - 22-04-2026 Na versão da Clone de A Fantástica Fábrica de Chocolate (1971) o Stanley Kael fala "hórias" ao invés de "horas" |