Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Games Dublados - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Games Dublados (/showthread.php?tid=14271)



Games Dublados - Luizzs - 25-03-2023

Nicholas Knupp Escreveu:[video=youtube;GjZjAPFMoNg]https://www.youtube.com/watch?v=GjZjAPFMoNg&ab_channel=DyemisGames[/video]

4:43

Ficou estranho mesmo.


Games Dublados - Bruna' - 25-03-2023

Nicholas Knupp Escreveu:[video=youtube;GjZjAPFMoNg]https://www.youtube.com/watch?v=GjZjAPFMoNg&ab_channel=DyemisGames[/video]

4:43
Ih, tadinho do MAA, tava com catarro na garganta e não deixaram ele tossir.

Adorei todas as vozes que ouvi aí, o MAA ficou meio estranho e pareceu uma voz meio quebra-galho, mas de resto curti todo mundo aí. O Leon óbvio, já tinha ouvido ele na Demo mas sempre bom elogiar.

Agora, pode ser uma reclamação idiota, e nem é bem uma reclamação, é mais uma preferência, mas eu gostaria que falassem "Áda" ao invés de "Eida", "León" ao invés de "Líon" e etc, sempre acho que fica meio estranho quando os dubladores seguem a pronúncia gringa, me tira um pouco da imersão até, porque não soa natural pra mim.


Games Dublados - Nicholas Knupp - 25-03-2023

Bruna Escreveu:Ih, tadinho do MAA, tava com catarro na garganta e não deixaram ele tossir.

Adorei todas as vozes que ouvi aí, o MAA ficou meio estranho e pareceu uma voz meio quebra-galho, mas de resto curti todo mundo aí. O Leon óbvio, já tinha ouvido ele na Demo mas sempre bom elogiar.

Agora, pode ser uma reclamação idiota, e nem é bem uma reclamação, é mais uma preferência, mas eu gostaria que falassem "Áda" ao invés de "Eida", "León" ao invés de "Líon" e etc, sempre acho que fica meio estranho quando os dubladores seguem a pronúncia gringa, me tira um pouco da imersão até, porque não soa natural pra mim.

Falando como fã de Resident Evil : Essas pronúncias , pros fãs , são equivalentes à arranhar um quadro negro com unhas enormes . Lembro que o Manolo fez isso nas dublagens de RE que ele dirigiu , nos live actions eu ñ me importo muito , pq aqueles filmes são aberrações que eu ignoro , mas ele levou isso também pra dublagem da animação Resident Evil A Vigança , e eu ñ consegui assistir dublado por causa disso . Quando o Chris falava "León" , eu só ficava "Não. Não. Não. Simplesmente não !" . Se ñ me engano , nas dublagens da primeiras animações , na Dublavídeo , eles mantiveram as pronúncias como no original , e lembro que depois a Delart voltou com isso em No Escuro Absoluto .
Falando nas dublagens da Dublavídeo , acho uma pena ñ terem chamado a Letícia Quinto pra dublar a Ada no Remake do 4 , acho que ficaria muito bom .
E fica uma dúvida : Na dublagem da próxima animação de Resident Evil , que provavelmente devia ir pra Delart , será que vão manter o Felipe Grinnan , considerando que agora ele dublou um jogo ? Ou será que vão chamar o Daniel Miller de novo , só por ñ querer usar home studio ? Se a direção dor do Manolo , aposto mais na segunda opção . Espero que o Rodrigo Oliveira dirija de novo , acho que ele fez um ótimo trabalho em No Escuro Absoluto


Games Dublados - Luizzs - 25-03-2023

Nicholas Knupp Escreveu:Falando como fã de Resident Evil : Essas pronúncias , pros fãs , são equivalentes à arranhar um quadro negro com unhas enormes . Lembro que o Manolo fez isso nas dublagens de RE que ele dirigiu , nos live actions eu ñ me importo muito , pq aqueles filmes são aberrações que eu ignoro , mas ele levou isso também pra dublagem da animação Resident Evil A Vigança , e eu ñ consegui assistir dublado por causa disso . Quando o Chris falava "León" , eu só ficava "Não. Não. Não. Simplesmente não !" . Se ñ me engano , nas dublagens da primeiras animações , na Dublavídeo , eles mantiveram as pronúncias como no original , e lembro que depois a Delart voltou com isso em No Escuro Absoluto .
Falando nas dublagens da Dublavídeo , acho uma pena ñ terem chamado a Letícia Quinto pra dublar a Ada no Remake do 4 , acho que ficaria muito bom .
E fica uma dúvida : Na dublagem da próxima animação de Resident Evil , que provavelmente devia ir pra Delart , será que vão manter o Felipe Grinnan , considerando que agora ele dublou um jogo ? Ou será que vão chamar o Daniel Miller de novo , só por ñ querer usar home studio ? Se a direção dor do Manolo , aposto mais na segunda opção . Espero que o Rodrigo Oliveira dirija de novo , acho que ele fez um ótimo trabalho em No Escuro Absoluto

A Delart chamar o Grinnan tem a mesma possibilidade de ressucitarem um morto. Deve ser o Daniel Müller, com certeza.


Games Dublados - Bruna' - 25-03-2023

Nicholas Knupp Escreveu:Falando como fã de Resident Evil : Essas pronúncias , pros fãs , são equivalentes à arranhar um quadro negro com unhas enormes . Lembro que o Manolo fez isso nas dublagens de RE que ele dirigiu , nos live actions eu ñ me importo muito , pq aqueles filmes são aberrações que eu ignoro , mas ele levou isso também pra dublagem da animação Resident Evil A Vigança , e eu ñ consegui assistir dublado por causa disso . Quando o Chris falava "León" , eu só ficava "Não. Não. Não. Simplesmente não !" . Se ñ me engano , nas dublagens da primeiras animações , na Dublavídeo , eles mantiveram as pronúncias como no original , e lembro que depois a Delart voltou com isso em No Escuro Absoluto .
Ué, mas eu sou fã também, e tô acostumada com o áudio original até porque é o único que tinha/tem.

Acho que é algo pessoal, eu sou fluente em inglês e se eu estiver falando em inglês sobre o Resident Evil obviamente vou usar as pronúncias corretas, mas se eu estiver falando em português dificilmente, quando a gente começa a aprender inglês a gente quer meter palavra e frase em inglês no meio de tudo, mas hoje em dia eu tenho ranço desse tipo de coisa, gosto de separar as línguas e aqui no Brasil a gente já tem as nossas maneiras de pronunciar nomes como Leon.


Games Dublados - johnny-sasaki - 25-03-2023

Nicholas Knupp Escreveu:Acabei de zerar o jogo , o Wesker só aparece mesmo no final , durante o jogo é só uma fala rápida por rádio , eu ñ acho que combinou .
Sempre achei que o Hélio Ribeiro seria ótimo no Wesker , ou poderiam manter o Reginaldo Primo , dos live actions do Paul Anderson , seria uma escolha melhor pelo menos . O Marco Antônio Abreu ñ ficou legal , na minha opinião

no original o Wesker só aparece em uma única cena de um modo não-canônico e no modo Mercenaries,então ver que ele tem participação mínima no remake não é surpresa. Se resolverem fazer uma versão desse remake do Separate Ways,aí sim vamos ver mais dele

Nicholas Knupp Escreveu:Se ñ me engano , nas dublagens da primeiras animações , na Dublavídeo , eles mantiveram as pronúncias como no original , e lembro que depois a Delart voltou com isso em No Escuro Absoluto .

lembro que em Damnation,a Dublavídeo pronunciou o nome da Ada como "Áda". Aqui,como é jogo,a Capcom deve ter exigido a mesma pronúncia como no original


Games Dublados - Faustek - 25-03-2023

Sem ofensa Bruna mas eu nunca ouvi ninguém pronunciar "León" e "Áda". Eu concordo que não devem sempre falar tudo da forma mais correta, por vezes acaba soando desconfortável e engessado na nossa língua. Mas nesse caso "líon" e "eida" soa perfeitamente natural em português.


Games Dublados - Bruna' - 25-03-2023

Faustek Escreveu:Sem ofensa Bruna mas eu nunca ouvi ninguém pronunciar "León" e "Áda".
Peraí, mas você diz em referência aos personagens do jogo ou em geral?


Games Dublados - Luizzs - 25-03-2023

Bruna Escreveu:Peraí, mas você diz em referência aos personagens do jogo ou em geral?

Personagens do jogo, muito provavelmente.


Games Dublados - Nicholas Knupp - 25-03-2023

johnny-sasaki Escreveu:lembro que em Damnation,a Dublavídeo pronunciou o nome da Ada como "Áda". Aqui,como é jogo,a Capcom deve ter exigido a mesma pronúncia como no original

Ñ sabia , nunca assisti essas animações dubladas por completo , só uns trechos , e lembro deles falando "Líon" . Eu tinha que reassistir essas animações dubladas , acho que nunca vi como ficou a Claire da Samira Fernandes .