Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Dublagens abrasileiradas - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Dublagens abrasileiradas (/showthread.php?tid=17463)

Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


Dublagens abrasileiradas - SuperBomber3000 - 08-08-2020

Maria Julia Santana Escreveu:Nossa, não sabia que Space Goofs foi primeiramente em São Paulo na extinta Marshmallow na 1ª Temporada e teve uma dublagem em Miami pro Locomotion! @SuperBomber3000 olha isso

Também não lembrava disso. Conta como registro raro.


igordebraga Escreveu:Em Mad About You, num episódio que Jamie pede pro Paul ficar falando borracha, ele manda um "Porque ele vai pra Maracangalha? Porque ele vai de liforme branco? Porque ele vai de chapéu de palha?"

Eu não assisto essa série, mas a parte do Chapéu de Palha não me parece uma abrasileirada, e sim uma referência pensada ao Luffy de One Piece.
O resto é abrasileiramento ao que parece, mas isso não.


Dublagens abrasileiradas - Reinaldo - 08-08-2020

Vis a Vis teve umas abrasileiradas como chamar uma mexicana de "lacucaracha", comentar de tráfico em morro e outras adaptações ocasionais.

SuperBomber3000 Escreveu:Eu não assisto essa série, mas a parte do Chapéu de Palha não me parece uma abrasileirada, e sim uma referência pensada ao Luffy de One Piece.
O resto é abrasileiramento ao que parece, mas isso não.

Só fã do anime ia entender isso, duvido que foi sobre esse personagem, pra mim é chamando o cara de caipira ou algo do tipo


Dublagens abrasileiradas - Reinaldo - 01-09-2020

em The L Word Generation Q

- citam o Detram como quem regula as provas de direção nos EUA. Detram é internacional agora kkk. e citam a Clarice Lispector - tenho minhas duvidas se os americanos aprofundam na literatura brasileira pra conhecerem elaa Clarice, não consegui ver no original pra saber de quem falavam.


Dublagens abrasileiradas - Duke de Saturno - 26-06-2022

No filme da Lilo & Stitch quando o Stitch monta uma cidade usando objetos do quarto da Lilo, a Lilo fala: "Legal, Rio-Niterói!". No original ela fala: "Wow, San Francisco!"


Dublagens abrasileiradas - Reinaldo - 26-06-2022

No filme Caça Fantasmas de 2016 (ou 2017) tem bastante cacos como gírias daqui e expressão "Eita" - não sabia que carioca falasse


Raposita Escreveu:No filme da Lilo & Stitch quando o Stitch monta uma cidade usando objetos do quarto da Lilo, a Lilo fala: "Legal, Rio-Niterói!". No original ela fala: "Wow, San Francisco!"

Eu reparei nisso, daqueles casos que quem não conhece a ponte Rio-niteroi bóia na referência. Rs


Dublagens abrasileiradas - Duke de Saturno - 26-06-2022

Reinaldo Escreveu:No filme Caça Fantasmas de 2016 (ou 2017) tem bastante cacos como gírias daqui e expressão "Eita" - não sabia que carioca falasse




Eu reparei nisso, daqueles casos que quem não conhece a ponte Rio-niteroi bóia na referência. Rs
Meio difícil alguém não conhecer a ponte Rio-Niterói, mas blz rsrsrs


Dublagens abrasileiradas - Reinaldo - 26-06-2022

Raposita Escreveu:Meio difícil alguém não conhecer a ponte Rio-Niterói, mas blz rsrsrs

Relativo, desde criança sabia que a ponte existe mas só fui entender a importância dela na adolescência, pra quem é do Rio ou viaja pra lá é fácil entender a importância. pra quem ouve eventualmente é só mais um nome. Mesma coisa te falar do Minhocão de São Paulo bastante gente já ouviu falar mas só quem passa por ele ou conhece bem São Paulo sabe da importância dele.


Dublagens abrasileiradas - Duke de Saturno - 26-06-2022

Reinaldo Escreveu:Relativo, desde criança sabia que a ponte existe mas só fui entender a importância dela na adolescência, pra quem é do Rio ou viaja pra lá é fácil entender a importância. pra quem ouve eventualmente é só mais um nome. Mesma coisa te falar do Minhocão de São Paulo bastante gente já ouviu falar mas só quem passa por ele ou conhece bem São Paulo sabe da importância dele.
Ah ss, compreensível então Smile


Dublagens abrasileiradas - Fábio - 26-06-2022

Reinaldo Escreveu:em The L Word Generation Q

- citam o Detram como quem regula as provas de direção nos EUA. Detram é internacional agora kkk. e citam a Clarice Lispector - tenho minhas duvidas se os americanos aprofundam na literatura brasileira pra conhecerem elaa Clarice, não consegui ver no original pra saber de quem falavam.
Fico com pé atrás quando usam detran, mas vejo tbm que depende muito contexto de usar. Tipo, será que não coube na boca do personagem? Pq o departamento de transporte dele é DMV e etc.


Dublagens abrasileiradas - Reinaldo - 26-06-2022

Fábio Escreveu:Fico com pé atrás quando usam detran, mas vejo tbm que depende muito contexto de usar. Tipo, será que não coube na boca do personagem? Pq o departamento de transporte dele é DMV e etc.

Não vi no original se foi sigla ou falaram algo relativo a direção. Eu acho que não cola siglas que não existem no original, melhor só falar algo retativo a direção sem citar nomes.