![]() |
Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras (/showthread.php?tid=17594) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
|
Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Gabriel Ferreira - 06-05-2015 Daniel Felipe Escreveu:Sim está a um bom tempo. Concordo. Eles fariam isso mesmo mas acho legal eles traduziram os nomes da abertura do espanhol para o português assim é melhor. OBS: Maria Alessandra Mendonça Olivares é foda Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Danilo Powers - 06-05-2015 Se Alguém Assistiu Mil e Uma Noites Ontem Com Certeza Ficou Surpreso ao Ouvir a Voz do Mauro Ramos num Tal de Nagib. Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Vinnícius Cesar - 06-05-2015 Danilo Powers Escreveu:Se Alguém Assistiu Mil e Uma Noites Ontem Com Certeza Ficou Surpreso ao Ouvir a Voz do Mauro Ramos num Tal de Nagib. Exatamente! E esse personagem apareceu no capítulo de hoje também. Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Mtcs - 07-05-2015 Danilo Powers Escreveu:Se Alguém Assistiu Mil e Uma Noites Ontem Com Certeza Ficou Surpreso ao Ouvir a Voz do Mauro Ramos num Tal de Nagib. Será que é dublagem mista?? Ou o Mauro Ramos está em SP?? Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Danilo Powers - 07-05-2015 Pergunte para o Mauro no Face Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Thiago. - 07-05-2015 Meu parecer sobre a dublagem de Coração Indomável até agora: Eu não estou gostando desses novatos que colocaram na novela, o irmão da Doris principalmente. É cada voz estranha e que não combina com o ator, mas escalam mesmo assim. Só a Gabriela Medeiros que me parece bem escalada. A interpretação no geral está deixando a desejar, inclusive a dos veteranos. É como se as diretoras não conseguissem tirar toda emoção que os dubladores deveriam passar aos personagens. É só comparar com as novelas dubladas na Herbert Richers e até na Wan Macher. E dessa vez não tem som abafado como "desculpa". Adriana Torres melhorou muito. Vamos ser sinceros que ela não combinou com a Maricruz da primeira fase, outra falha da direção que não soube orientar bem. Mas agora ela tá dando um show como Maria Alessandra, dando o tom certo. A Christiane Monteiro foi uma grata surpresa, achava que não casaria com a Ingrid mais velha, só que fui surpreendido positivamente, a voz de patricinha dela deixa a personagem ainda mais " nojentinha". Fernanda Crispim e Isis Koschdoski muito bem também. Raphael Rossatto é outro que dispensa comentários, voz de galã certa para o Arenas. Já o Marco Antônio Costa parece que ligou o automático, com uma interpretação cada vez mais "robótica". Sem contar que sempre dubla todos os personagens do René Strickler da mesma forma, pode ser alguém calmo como o Leopardo ou mais bravo como o Miguel, me parece tudo igual. Ele já disse odiar dublar novela mexicana antes, então não sei se faz só por má vontade mesmo. O Felipe Drummond com a voz muito jovem para o ator que dubla, mas até combina um pouco. Encerrando, a maldita panelinha ainda irrita. E não nada contra os dubladores, até gosto, por exemplo, do Leo Rabelo no Tony, mas o cara acabou de sair uma novela em que dublou o PROTAGONISTA e foi exibida em ANTERIOR a essa. Tinha necessidade de colocar ele? Ainda quero ter fé que vão acabar com isso. Outro ponto negativo foi a mancada de escalarem Carlos Seidl e Vânia Alexandre em atores novos sendo que bonecos deles ainda vão aparecer na trama, o que deve ocasionar em trocas desnecessárias. Nota Geral: 6 Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Bruno - 08-05-2015 Thiago Matheus Escreveu:Meu parecer sobre a dublagem de Coração Indomável até agora: Oi Thiago, discordo com o fato da Adriana não ter combinado com a Maricruz na 1a fase. Ao meu ver ela deixou a personagem no ponto. Essa do Marco Antônio já tinha reparado a atuação robótica, mas achei que era pq o René Strickler era travado na atuação. Não sabia que o Marco odiava dublar as mexicanas, se odeia, por que então faz? Só pelo dinheiro? Então não devia odiar tanto assim, já que é um trabalho que rende, ou bem ou mal, uma graninha por alguns meses. Já eu detestei a escalação do Leo Rabelo no Tony, achei que não combinou em nada mas concordo com a falta de tato na escalação tbm. Realmente o cara acabou de fazer uma novela com papel protagônico.... Mas lembro que em 99/2000, na Hebert, logo após a Usurpadora, a Sheila Dorfmann, já estava em Privilégio de Amar em uma coadjuvante... Uma escalação que achei bem ruim foi da empregada lá da Lucia. Voz muito madura pra atriz. Essa é a típica escalação sem o menor fundamento, nisso aí eu poderia achar que cheira bem mais a panela.... E essa do Carlos Seidl foi realmente uma mancada e tanto. Típico de quem não procurou se aprofundar e pesquisar os atores que entram depois, nem que fosse com uma simples consulta no google. Não é possível que a Rio Sound não catalogue os dubladores que fizeram tal personagem em uma produção da casa, sendo que este Goyri já foi dublado por lá... Erro tosco. Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - filipe - 11-05-2015 Concordo com tudo que vc disse Bruno. E abro uma observação: Tanto dublador veterano bom que precisa trabalhar, e eles escalam essa panelada. To enjoado daquela vozinha da babá da filha da Maricruz. Foi ela na Terezinha de Mi PECADO, na Paula de SORTILÉGIO, e agora de novo. Quanto ao René, ele realmente naos áudios originais, não tem um tom tão diferente assim entre um personagem x ou y. Basta compararem, e o dublador dele pode até não gostar de dublar mexicana, porém não é tão diferente do original não. A Rio Sound vem crescendo, porém, ainda vacila bem. Vocês se pudessem escolher um estúdio de dublagem carioca, que atendesse a demanda do SBT para dublar até 3 novelas por vez, qual escolheriam? Ao que me parece, a Áudio News tem bastantes estúdios, e a double sound também. Alguém sabe dizer quantos ao certo cada uma tem. Eu acho que se não me falha memória, uma tinha 4 a outra 5 estúdios. Até porque a Delart seria a mais indicada, pois tem 8 estúdios. Mas acho difícil SBT ir pra lá. Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Mtcs - 11-05-2015 filipe Escreveu:Concordo com tudo que vc disse Bruno. E abro uma observação: Tanto dublador veterano bom que precisa trabalhar, e eles escalam essa panelada. To enjoado daquela vozinha da babá da filha da Maricruz. Foi ela na Terezinha de Mi PECADO, na Paula de SORTILÉGIO, e agora de novo. Quanto ao René, ele realmente naos áudios originais, não tem um tom tão diferente assim entre um personagem x ou y. Basta compararem, e o dublador dele pode até não gostar de dublar mexicana, porém não é tão diferente do original não. A Rio Sound vem crescendo, porém, ainda vacila bem. Vocês se pudessem escolher um estúdio de dublagem carioca, que atendesse a demanda do SBT para dublar até 3 novelas por vez, qual escolheriam? Como já foi dito aqui, o ruim da Delart são os vetos dos dubladores, e como o SBT exige que o estúdio respeite os bonecos, acho bem difícil que ele vá pra lá. Eu escolheria a Delart, mas como tem esses probleminhas, fico com a Audio News. E sobre a questão da dubladora da babá da filha da Maria Alessandra, a única novela dublada na Rio Sound que Lhays Macêdo não dublou foi "Por Ela... Sou Eva" Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Thiago. - 11-05-2015 " Detesto dublar novelas mexicanas. Aquilo já é ruim no original. Dublar não melhora muito. Ainda bem que só dublo um ator em novelas mexicanas, o René Strickler (que é Argentino). Eu costumo dizer que "pra ficar ruim, a novela mexicana tem que melhorar muito"." http://aodcnoticias.blogspot.com.br/2013/07/dublagem-vi-entrevista-com-o-dublador.html?m=1 Aí a declaração do Marco Antônio Costa. |