![]() |
Mural dos Dubladores - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Mural dos Dubladores (/showthread.php?tid=38646) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
|
Mural dos Dubladores - vmlc - 18-01-2025 Raposita Escreveu:Qual o elenco de dublagem do Farol de Salty? Não sei kk, não dá pra reconhecer ninguém, por isso acredito que sejam atores de Santos Mural dos Dubladores - SuperBomber3000 - 18-01-2025 Eu lembro de assistir um reality show ou documentário no Discovery Home & Health há uns 14, 15 anos atrás onde eu não reconhecia voz nenhuma, até aparecer um rapaz de óculos com cabelo desgrenhado que era dublado pelo Yuri Chesman. Na hora que o programa acabou e começaram os créditos, aparecia a locução do Pedro Luiz falando "Versão Brasileira: DPN Santos". Na época já imaginei que pudesse ser um elenco nativo de Santos, pelo nome do estúdio. Mural dos Dubladores - johnny-sasaki - 19-01-2025 Yukihira Escreveu:Wellington Lima explicou no Mitsubukai que antigamente, começo da década de 2000, uma parte dos dubladores de SP iam presencialmente a Santos para dublar na DPN antes deles abrirem uma sede em SP Capital. Como a DPN era cliente do Discovery, eles recebiam um pagamento triplicado, então compensava se deslocar ate lá. Mesmo em Santos, o elenco era todo de SP capital. isso explica alguns incidentes como a Silvia Suzy substituindo a Tânia na Bulma por alguns episódios e a Úrsula tendo que dublar o Goku visivelmente doente e rouca em alguns episódios(e vários gritos do Goku eram deixados no espanhol pra poupar ela). Não dava pra esperar quando já tinham que se deslocar pra longe,e a Globo ainda apressou o processo porque queriam exibir tudo sem pausas. Mural dos Dubladores - Nicholas Knupp - 19-01-2025 johnny-sasaki Escreveu:isso explica alguns incidentes como a Silvia Suzy substituindo a Tânia na Bulma por alguns episódios e a Úrsula tendo que dublar o Goku visivelmente doente e rouca em alguns episódios(e vários gritos do Goku eram deixados no espanhol pra poupar ela). Não dava pra esperar quando já tinham que se deslocar pra longe,e a Globo ainda apressou o processo porque queriam exibir tudo sem pausas. Diriam então que a redublagem, que a Álamo fez depois, ficou melhor ? Acho que nunca vi essa versão da DPN do Dragon Ball clássico, no máximo um ou outro episódio que veio junto quando baixei o anime todo. Mural dos Dubladores - SuperBomber3000 - 19-01-2025 johnny-sasaki Escreveu:isso explica alguns incidentes como a Silvia Suzy substituindo a Tânia na Bulma por alguns episódios e a Úrsula tendo que dublar o Goku visivelmente doente e rouca em alguns episódios(e vários gritos do Goku eram deixados no espanhol pra poupar ela). Não dava pra esperar quando já tinham que se deslocar pra longe,e a Globo ainda apressou o processo porque queriam exibir tudo sem pausas. Estranho, porque eu lembro de assistir a versão da DPN e os gritos sendo dublados integralmente. Mural dos Dubladores - johnny-sasaki - 19-01-2025 SuperBomber3000 Escreveu:Estranho, porque eu lembro de assistir a versão da DPN e os gritos sendo dublados integralmente. se me lembro bem,na luta contra o Vovô Gohan a maioria das reações deixaram no espanhol Mural dos Dubladores - SuperBomber3000 - 19-01-2025 johnny-sasaki Escreveu:se me lembro bem,na luta contra o Vovô Gohan a maioria das reações deixaram no espanhol Ah, então foi mais no início da série, antes do arco do Piccolo Daimaoh. Mas tenho vontade de conferir. Mural dos Dubladores - matheus153854 - 19-01-2025 Nicholas Knupp Escreveu:Diriam então que a redublagem, que a Álamo fez depois, ficou melhor ?Ambas dublagens tem seus acertos e erros pois no caso da Álamo também deixaram diversas reações em espanhol e algumas substituições que acabaram rolando ali como por exemplo o Sérgio Moreno no Comandante Black e o Sidney Lilla na Tartaruga Marinha. Mural dos Dubladores - SuperBomber3000 - 19-01-2025 matheus153854 Escreveu:Ambas dublagens tem seus acertos e erros pois no caso da Álamo também deixaram diversas reações em espanhol e algumas substituições que rolaram ali como o Sérgio Moreno no Comandante Black e o Sidney Lilla na Tartaruga Marinha. A da Álamo eu lembro que deixaram algumas lá para o final do anime, já no arco do Piccolo Júnior. Mural dos Dubladores - DavidDenis - 20-01-2025 vmlc Escreveu:Não sei kk, não dá pra reconhecer ninguém, por isso acredito que sejam atores de Santos Talvez o Pedro Luiz saiba johnny-sasaki Escreveu:isso explica alguns incidentes como a Silvia Suzy substituindo a Tânia na Bulma por alguns episódios e a Úrsula tendo que dublar o Goku visivelmente doente e rouca em alguns episódios(e vários gritos do Goku eram deixados no espanhol pra poupar ela). Não dava pra esperar quando já tinham que se deslocar pra longe,e a Globo ainda apressou o processo porque queriam exibir tudo sem pausas. Tânia já declarou em entrevista que foi substituida em alguns trabalhos, como em Futurama, em um episódio de Street Fighter Game e em Dragon Ball da DPN por conta de um trabalho que ela fazia na Holanda na época, acho que era voz do Google, ou algo assim... Que ela ia muito para a Holanda e ficava lá bons períodos fazendo estas gravações. |