Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Dublagens envolvendo nomes de produtos (merchandising) - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Dublagens envolvendo nomes de produtos (merchandising) (/showthread.php?tid=22446)

Páginas: 1 2 3


Dublagens envolvendo nomes de produtos (merchandising) - rodineisilveira - 04-09-2017

Na dublagem original do filme E.T. - O Extra-Terrestre (1982, dirigido por Steven Spielberg; com Henry Thomas, Dee Wallce Stone, Peter Coyote, Robert McNaughton, Drew Barrymore [novinha na época] e C. Thomas Howell), gravada no Rio pela Herbert Richers, a Coca-Cola também é mencionada nesta dublagem.






Dublagens envolvendo nomes de produtos (merchandising) - Danilo Powers - 04-09-2017

em Madagascar o Rei Julien Diz: "Quem Quer Bolinho Ana Maria?''


Dublagens envolvendo nomes de produtos (merchandising) - Danilo Powers - 05-09-2017

No Episódio do Chaves "O Último Exame'' a Pópis Menciona Wolksvagen Como Lavadora


Dublagens envolvendo nomes de produtos (merchandising) - taz - 05-09-2017

Danilo Powers Escreveu:No Episódio do Chaves "O Último Exame'' a Pópis Menciona Wolksvagen Como Lavadora

O nome correto é Volkswagen.

Nunca entendi muito bem as analogias usadas por ela nesse episódio. Ficaram meio estranhas.


Dublagens envolvendo nomes de produtos (merchandising) - MAGA - 05-09-2017

Isso foi uma tentativa da maga de adaptar a piada original , no original a uma referência ao tipo de roupa "wash-and-wear" (u[FONT=&amp]m tipo de roupa que não precisa ser passada antes de usar[/FONT]), dai os dois "W" da piada.


Dublagens envolvendo nomes de produtos (merchandising) - taz - 05-09-2017

MAGA Escreveu:Isso foi uma tentativa da maga de adaptar a piada original , no original a uma referência ao tipo de roupa "wash-and-wear" (u[FONT=&amp]m tipo de roupa que não precisa ser passada antes de usar[/FONT]), dai os dois "W" da piada.

Foi meio que um 'cavalo-de-pau' na tradução, mas tudo bem. A Maga realmente podia tudo mesmo rs. Obrigado pelo esclarecimento.


Dublagens envolvendo nomes de produtos (merchandising) - igordebraga - 16-11-2024

Desenterrando esse tópico, vai que rende a discussão. Um vídeo do Márcio Seixas tem ele notando tirarem marcas das dublagens do James Bond, como Aston Martin e Martini.


Dublagens envolvendo nomes de produtos (merchandising) - SuperBomber3000 - 17-11-2024

Já bati nessa tecla inúmeras vezes, mas Family Guy e American Dad na Dublavídeo sofreram com essa questão, era "Coca" substituída por "bebida" ou "refrigerante", "Facebook" substituído por "rede social". Enfim.


Dublagens envolvendo nomes de produtos (merchandising) - Bruna' - 17-11-2024

SuperBomber3000 Escreveu:Já bati nessa tecla inúmeras vezes, mas Family Guy e American Dad na Dublavídeo sofreram com essa questão, era "Coca" substituída por "bebida" ou "refrigerante", "Facebook" substituído por "rede social". Enfim.
Que coisa horrível kkkkkkk


Dublagens envolvendo nomes de produtos (merchandising) - Joseph - 17-11-2024

SuperBomber3000 Escreveu:Já bati nessa tecla inúmeras vezes, mas Family Guy e American Dad na Dublavídeo sofreram com essa questão, era "Coca" substituída por "bebida" ou "refrigerante", "Facebook" substituído por "rede social". Enfim.
outro exemplo foi em Breaking Bad q mudaram Coca pra suco de laranja. Já pensou se em A Rede Social tbm tirassem o nome do Facebook? kkkkkkk