Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 (/showthread.php?tid=39266)



Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - Gabriel - 11-01-2024

Pedro Pedreira Escreveu:Sim, nesse aí ele se confundiu

Ou talvez ele tinha dito que o Guiga faz a ponte pra SP.


Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - Julius Rock - 11-01-2024

GabrielSa Escreveu:Ou talvez ele tinha dito que o Guiga faz a ponte pra SP.

Também acho que foi isso


Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - johnny-sasaki - 11-01-2024

Chyri1 Escreveu:Quem faz isso é a Warner, provavelmente a sede manda todas subsidiárias traduzirem certos textos, quando recebem a tradução de todos países mandam para a empresa de efeitos especiais, que faz a tradução direto no vídeo para cada idioma.

em Shazam 2 eles localizaram bastante texto


Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - Pedro Pedreira - 11-01-2024

GabrielSa Escreveu:Ou talvez ele tinha dito que o Guiga faz a ponte pra SP.

Eu pensei nisso tbm, mas acho difícil, pq todos os outros citados era ponte pro Rio msm


Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - Luizzs - 11-01-2024

Erick Silver Escreveu:Em The Batman, quando passou no cinema, a carta q o Charada enviou pro Batman tava em pt br. Pelo menos o "To The Batman", n me lembro se foi só isso. Foi o estúdio de dublagem q traduziu?

Todas as cartas tbm tavam em português


Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - Maria Julia Santana - 11-01-2024

Danilo Powers Escreveu:Não Está na Hora de Fechar Este Tópico?

Seria apropriado só mudar o ano no título do tópico de 2023 á 2024


Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - Gabriel - 11-01-2024

Maria Julia Santana Escreveu:Seria apropriado só mudar o ano no título do tópico de 2023 á 2024

Ou sla, só tirar essa coisa de data.


Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - SuperBomber3000 - 11-01-2024

A H2D Productions, sucessora da ArtWay e que hoje tem sede em Orlando, também tem filial brasileira em São Paulo, não tem? Ou ao menos algum escritório que seja.

Assisti recentemente a dublagem feita por eles de The King's Avatar. Tirando a Raquel Elaine, e também o Roberto Rodrigues e o Alisson Castanho que foram para Orlando com ela, o resto do trabalho soava absolutamente horroroso. Mas é uma dublagem relativamente "antiga" do estúdio, os trabalhos mais recentes eu sei que eles vem usando alguns nomes de Miami (que apesar de tudo, são ao menos mais experientes que o absurdamente cru elenco de Orlando) também alguns nomes daqui do Brasil gravando remoto, só não sei se por HO ou gravando numa eventual filial/escritório paulista.


Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - Joserlock - 11-01-2024

Luiz2812 Escreveu:Todas as cartas tbm tavam em português
as escritas que o Bruce faz no chão quando está montando a história da investigação tbm estavam traduzidas (essa deu até de ver que tava um pouco borrado o fundo já q era uma edição de algo que realmente estava no cenário)

as mensagens de celular em Homem-Aranha: De Volta ao Lar eu tbm lembro de serem traduzidas no cinema, entre outras coisas da franquia

algumas produções com textos traduzidos que eu vi em streaming foram You (msgs de celular) e Nerve (tem um monte de texto br, ao menos na ultima vez que vi na Netflix)


Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - humprey34 - 11-01-2024

Joserlock Escreveu:as escritas que o Bruce faz no chão quando está montando a história da investigação tbm estavam traduzidas (essa deu até de ver que tava um pouco borrado o fundo já q era uma edição de algo que realmente estava no cenário)

as mensagens de celular em Homem-Aranha: De Volta ao Lar eu tbm lembro de serem traduzidas no cinema, entre outras coisas da franquia

algumas produções com textos traduzidos que eu vi em streaming foram You (msgs de celular) e Nerve (tem um monte de texto br, ao menos na ultima vez que vi na Netflix)

A série Control Z na Netflix tem os textos de telas totalmente traduzidos também, gosto desse cuidado deles. A Warner pra cinema faz muito isso. A Disney, pelo menos nas versões dubladas, coloca ao menos o titulo do filme em português. Essa semana na Globo passou A Família Mitchell e a Revolta das Máquinas e alguns textos receberam tradução, a Globo ainda consegue alguns filmes com localização.