![]() |
One Piece - Discussão de Dublagem - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: One Piece - Discussão de Dublagem (/showthread.php?tid=25442) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
|
One Piece - Discussão de Dublagem - juandmarco - 03-08-2022 Outro problema dessa leva de episódios é que cagaram bastante na pronúncia dos nomes estrangeiros, tipo chamar o Paulie de Páuli ou invés de Pôuli e o Spandine de Ispandíni ao invés de Ispandáin. Isso não é exclusivo de One Piece, já vi muita dublagem boa que erra a pronúncia dos nomes, mas ainda incomoda. One Piece - Discussão de Dublagem - Mayruh - 04-08-2022 juandmarco Escreveu:Edit: Do jeito que o Kumadori fala, parece um estereótipo homofóbico, o que me preocupa. Achei nada a ver isso de estereótipo homofobico, até porque o personagem se baseia no teatro Kabuki, e o personagem fala assim mesmo no japonês. O negócio é que quando você leva pro português, acaba perdendo um pouco as nuances culturais e acaba por soar estranho pra nós. One Piece - Discussão de Dublagem - H4RRY - 11-08-2022 O problema é que na dublagem ele fala "uiui" ao invés de "oioi", como é no original. Quem não tem conhecimento sobre o teatro Kabuki, ou não tenha visto a versão original em japonês acaba achando que é um personagem homoafetivo. Outro problema técnico que encontrei nessa dublagem de Enies Lobby, quando o Luffy grita pela Robin com o efeito do eco na voz, o efeito permanence nas falas seguintes de outros personagens nas próximas cenas, e depois rapidamente é cortada. Achei um erro grotesco pra um padrão UniDub... One Piece - Discussão de Dublagem - Dratfagno - 11-08-2022 H4RRY Escreveu:O problema é que na dublagem ele fala "uiui" ao invés de "oioi", como é no original. Quem não tem conhecimento sobre o teatro Kabuki, ou não tenha visto a versão original em japonês acaba achando que é um personagem homoafetivo.unidub da umas pataquadas de vez em quando, tipo gundam 00 com trocentos dubladores fazendo mais de um personagem One Piece - Discussão de Dublagem - H4RRY - 12-08-2022 Dratfagno Escreveu:unidub da umas pataquadas de vez em quando, tipo gundam 00 com trocentos dubladores fazendo mais de um personagem Essa dublagem foi feita nas coxas, já era de se esperar essas dobras. Sem contar o calote que a UniDub tomou na Loading na ocasião... Tem muita gente no fórum que endeusa muito a UniDub, e já percebi erros bobos do estúdio, erros estes que nunca vi serem cometidos em alguns estúdios menores (ou estúdio "fundo de quintal", como eles gostam de chamar). Até a mixagem deles, em alguns episódios, tá bem ruinzinha, com as vozes dos personagens altíssimas e a trilha sonora bem baixa. É um bom estúdio, mas que também comete falhas e falhas bem perceptíveis. One Piece - Discussão de Dublagem - SuperBomber3000 - 12-08-2022 Dratfagno Escreveu:unidub da umas pataquadas de vez em quando, tipo gundam 00 com trocentos dubladores fazendo mais de um personagem Problema com Gundam 00 nem foi só com relação a dobras, mas também com trocas que aconteceram aos montes do primeiro episódio para os demais. Uns 4 personagens trocaram de voz se não estou enganado. H4RRY Escreveu:Essa dublagem foi feita nas coxas, já era de se esperar essas dobras. Sem contar o calote que a UniDub tomou na Loading na ocasião... Uma observação a se fazer que é triste, mas verdadeira, é que a dublagem brasileira perdeu uma certa qualidade técnica após a pandemia, justamente quando Enies Lobby foi dublada. Erros de mixagem, áudios mal captados e etc passaram a ser algo muito mais frequente, e em vários estúdios (não é uma crítica sobre a Unidub especificamente, que fique claro) após esse momento. Ganhou-se um leque de vozes muito maior em ambos os polos, mas se perdeu em mixagem e qualidade de produção. De novo, que fique claro que é algo de vários estúdios, e não da Unidub apenas. One Piece comparado com outros projetos de outros lugares ainda ficou bem no lucro, diga-se de passagem, mas concordo que é um erro a ser criticado. One Piece - Discussão de Dublagem - Mugen - 12-08-2022 SuperBomber3000 Escreveu:Uma observação a se fazer que é triste, mas verdadeira, é que a dublagem brasileira perdeu uma certa qualidade técnica após a pandemia, justamente quando Enies Lobby foi dublada. Erros de mixagem, áudios mal captados e etc passaram a ser algo muito mais frequente, e em vários estúdios (não é uma crítica sobre a Unidub especificamente, que fique claro) após esse momento. O Manolo alertou sobre isso na época, mas a galera prefiro atacar ele do que escutar. Mas acredito que os HS deram cada vez mais profissionais e consequentemente melhoraram a qualidade no quesito mixagem. One Piece - Discussão de Dublagem - Gabriel De Oliveira Silva - 13-08-2022 As aberturas e encerramentos da série foram localizados para a exibição na TV Azteca 7 do México localizaram até a logomarca do anime removendo os Kanjis em japonês, acham que aqui temos um exemplo de como ficaria caso fizessem uma possível localização em português? Até os tittlecards foram traduzidos além da frase "te be continued" https://youtu.be/sLjFO7yLRQsPessoalmente não curti muito as fontes usadas nos créditos, não gostei do texto no centro da tela ao invés de colocarem alternando entre um lado e o outro como em japonês. One Piece - Discussão de Dublagem - H4RRY - 15-08-2022 Gabriel De Oliveira Silva Escreveu:As aberturas e encerramentos da série foram localizados para a exibição na TV Azteca 7 do México localizaram até a logomarca do anime removendo os Kanjis em japonês, acham que aqui temos um exemplo de como ficaria caso fizessem uma possível localização em português? Até os tittlecards foram traduzidos além da frase "te be continued" Excelente. Só faltou as aberturas dubladas, mas já é um grande feito, melhor do que ouvir o narrador falando as placas sobrepondo a voz de outro personagem que esteja falando. Era exatamente disso que eu tava falando, a autonomia pra poder legendar placas e até de inserir textos localizados como a Disney faz. Quem sabe numa possível exibição na TV aqui isso não aconteça... Mudando um pouco de assunto, o Cassius Romero está usando um outro tom de voz pro Smoker, mas um tom que, aos meus ouvidos, não agradou. Eu quase não reconheci, pensei até que o dublador havia mudado, tá uma voz estridente e rasgada. Se antes ele já usava um tom que não agradava muito, agora parece que tá pior. Uma pena, um baita dublador que ainda não captou a essência do personagem... One Piece - Discussão de Dublagem - Gabriel De Oliveira Silva - 17-08-2022 H4RRY Escreveu:Excelente. Só faltou as aberturas dubladas, mas já é um grande feito, melhor do que ouvir o narrador falando as placas sobrepondo a voz de outro personagem que esteja falando. Era exatamente disso que eu tava falando, a autonomia pra poder legendar placas e até de inserir textos localizados como a Disney faz. Quem sabe numa possível exibição na TV aqui isso não aconteça...exatamente é horrível ouvir toda hora a voz do Vizarro traduzindo placas no momento em que os Personagens estão falando. Sobre o Cassius, Sinceramente Eu nunca gostei dessa escalação para o Smoker, o Personagem tinha que ter uma voz grossa e pesada estilo Charles Dalla no Madara ou Mauro Castro ou Armando Tiraboschi ouvindo o Romero no Smoker Eu só conseguia pensar no Velho Kaioshin de Dragon Ball Z e no Homem Sereia do Bob Esponja também odeio Ele fazendo piadas como: "Chupa!" Ou chamar as Meninas "Bebê" ou "amorzinho" o Personagem nunca foi sarcástico desse jeito, no original Ele é um Personagem sério de linguagem formal e não fica usando girias como "Cê" ao invés de Você (não estou dizendo que não deve ser usado mas, as vezes é colocada em Personagens errados, Smoker não falaria dessa forma, por ser uma Pessoa de uma geração antiga, essas gírias devem ser inseridas em Personagens Jovens) Eu não gosto desse "abrasileiramento" de palavras acho que na dublagem BR tem muitas gírias como "Mano" "Velho" "Jão" sendo inseridas em momentos inoportunos apenas para agradar adolescentes de 15 anos, sinto falta da seriedade nos diálogos como era na década de 90 e 2000 em Dragon Ball Z. |