![]() |
Dubladores com nomes sempre creditados errados - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Dubladores com nomes sempre creditados errados (/showthread.php?tid=28283) |
Dubladores com nomes sempre creditados errados - Faustek - 25-02-2023 Sobre os termos não traduzidos, na página de Nascido Para Matar tem um personagem que tá como "Doorgunner" sendo que existe a tradução "atirador de porta". Mandei essa correção e outras adições há algum tempo. Quantos aos apelidos, realmente é uma formalidade completamente desnecessária. Já vi até casos de alguém mandar só o apelido (Léo Rabelo) e a moderação vai e muda pra LEONARDO "LÉO" RABELO. E eu já reclamei disso aqui e vou reclamar de novo, o pior de tudo é insistirem em chamar a Gaby Milani de GABRIELA toda vez, literalmente nunca vi ninguém se referir a ela assim, nem em créditos antigos, nem em créditos novos, nem em redes sociais, nem em entrevistas, nada. Sei que é bom ter uma padronização dos nomes pra facilitar na busca mas não é como se fosse impossível mudar a forma de se referir a determinado profissional, só ver o Gab Romúti que antes era creditado como Gabriel Holmuth. E existem casos mais danosos como o do Roberto Prattes, parte dos créditos dele aqui tão como "Prates" e outra parte como "Prattes", dificulta muito na busca. E sim, isso me incomoda um pouquinho. Dubladores com nomes sempre creditados errados - Bruna' - 25-02-2023 Aliás, por falar nisso, eu achei alguns "gato pingado" de produções que creditam o Ma Zink com o nome antigo. Ao invés de ir nos tópicos um por um, vou botar aqui: http://dublanet.com.br/forum1/showthread.php?52532-O-Gal%E3-A-TV-Mudou-ele-N%E3o-(El-Gal%E1n-La-TV-cambi%F3-%E9l-No)&highlight=Mariana+Zink http://dublanet.com.br/forum1/showthread.php?52735-Single-Drunk-Female&highlight=Mariana+Zink http://dublanet.com.br/forum1/showthread.php?32096-Life-of-Kylie&highlight=Mariana+Zink E pelo amor não interpretem isso do jeito errado, é só pra ajudar mesmo ![]() Dubladores com nomes sempre creditados errados - Luizzs - 25-02-2023 Faustek Escreveu:Sobre os termos não traduzidos, na página de Nascido Para Matar tem um personagem que tá como "Doorgunner" sendo que existe a tradução "atirador de porta". Mandei essa correção e outras adições há algum tempo.Frederico "Fred" Lomar.. É, uma vez eu escrevi o nome do Cadu Amorim apenas como Cadu Amorim e a moderação mudou pra Carlos Eduardo "Cadu Amorim". Não vejo como grande problema nem nada, só dá uma alongada desnecessária no tópico Bruna Escreveu:Aliás, por falar nisso, eu achei alguns "gato pingado" de produções que creditam o Ma Zink com o nome antigo. Ao invés de ir nos tópicos um por um, vou botar aqui:Nesse caso é problemático mesmo... Dubladores com nomes sempre creditados errados - Faustek - 25-02-2023 Bruna Escreveu:Aliás, por falar nisso, eu achei alguns "gato pingado" de produções que creditam o Ma Zink com o nome antigo. Ao invés de ir nos tópicos um por um, vou botar aqui:Esses têm o deadname do Luy Campos: http://dublanet.com.br/forum1/showthread.php?28968-Irm%E3o-de-Espi%E3o-(Grimsby)&highlight=layra http://dublanet.com.br/forum1/showthread.php?49909-Elefante-Branco-(Elefante-blanco)-Redublagem&highlight=layra http://dublanet.com.br/forum1/showthread.php?29389-Eu-Voc%EA-e-a-Garota-que-Vai-Morrer-(-Me-and-Earl-and-The-Dying-Girl)&highlight=layra http://dublanet.com.br/forum1/showthread.php?20798-Knights-of-Sidonia-(Sidonia-no-Kishi)&highlight=layra http://dublanet.com.br/forum1/showthread.php?28641-Mob-City&highlight=layra http://dublanet.com.br/forum1/showthread.php?28292-Juventudes-Roubadas-(Testament-of-Youth)&highlight=layra http://dublanet.com.br/forum1/showthread.php?21863-Garota-Vs-Monstro-(Girl-Vs-Monster)&highlight=layra E esse aqui... nem sei o que dizer. http://dublanet.com.br/forum1/showthread.php?10652-Educa%E7%E3o-(An-Education)&highlight=layra Luiz2812 Escreveu:Frederico "Fred" Lomar..No caso do Cadu em específico, sei lá mas pra mim o nome dele faz mais sentido por extenso, acho que é porque eu associo "Cadu" com o Paschoal e o Rocha, dubladores jovens cariocas. Só maluquice da minha cabeça :banana2 Dubladores com nomes sempre creditados errados - taz - 25-02-2023 Bom, alterei aqui alguns desses nomes. Sobre o uso de aspas, acho q isso pode ser conversado. Essa política de uso de nomes já é usada aqui há muito tempo. Em alguns casos as aspas são necessárias, em outros não. Dubladores com nomes sempre creditados errados - Faustek - 25-02-2023 Obrigado tas Acho que todo mundo concorda que podemos usar só "Léo Rabelo" e "Léo Martins" daqui em diante, assim que eles costumam ser creditados. O Santhos e o Serrano eu lembro de ver mais com o primeiro nome em extenso, mas os outros podem discordar. Dubladores com nomes sempre creditados errados - Maldoxx - 25-02-2023 Quanto à questão das aspas, também concordo em deixar os nomes dos creditados apenas como são mais conhecidos: Léo Rabelo, Léo Martins, Cadu Amorim, Nando Lopes, Gaby Milani, etc. O Santhos e o Serrano sempre foram creditados como "Leonardo" mesmo. Só foram chamados de "Leo" em contextos não profissionais. Outra coisa a se considerar é a questão de algumas escapulidas. Já vi o Carlos Roberto sendo creditado como "Carlos Roberto Carvalho" aqui no Fórum (especialmente em realities). Um tempo atrás também vi um "Eduardo Ribeiro". É nesses casos que as insistências do Danilo estão corretas: de fato, em alguns créditos oficiais, alguns dubladores são creditados de maneira incomum. Temos que ficar atentos. Dubladores com nomes sempre creditados errados - RHCSSCHR - 04-03-2023 Maldoxx Escreveu:Quanto à questão das aspas, também concordo em deixar os nomes dos creditados apenas como são mais conhecidos: Léo Rabelo, Léo Martins, Cadu Amorim, Nando Lopes, Gaby Milani, etc. Por outro lado, eu gostei que deixaram Júlio Cezar Barreiros ao invés de só Júlio Cezar. Porque esse é um nome tão comum que não tem como: o nome tem que ser mais completo mesmo. Mas, no geral, é melhor creditar os dubladores do jeito que eles costumam ser creditados. O Fernando Lopes é creditado às vezes como Nando Lopes, outras como Fernando Lopes mesmo, aí fica a dúvida. Já o Fernando Sierpe é sempre creditado como Nando Sierpe mesmo. E tem esses casos que você citou: alguns são creditados como Léo, outros como Leonardo mesmo. Dubladores com nomes sempre creditados errados - Luizzs - 04-03-2023 RHCSSCHR Escreveu:Por outro lado, eu gostei que deixaram Júlio Cezar Barreiros ao invés de só Júlio Cezar. Porque esse é um nome tão comum que não tem como: o nome tem que ser mais completo mesmo. Essa do Júlio Cezar.. tá, é um nome comum, mas tem outro Júlio Cezar na dublagem? O da seleção e o romano nunca dublaram, até onde se sabe Dubladores com nomes sempre creditados errados - RHCSSCHR - 04-03-2023 Luiz2812 Escreveu:Essa do Júlio Cezar.. tá, é um nome comum, mas tem outro Júlio Cezar na dublagem? O da seleção e o romano nunca dublaram, até onde se sabe Mesmo assim, acho que até pra facilitar nas pesquisas no Dublapédia, creditar o nome de forma completa fica melhor, justamente porque tem tanta coisa de Júlio César, especialmente do Júlio César romano, que você citou. Tipo o caso dos "Telecines" (estúdio de dublagem e canal por assinatura"). São 2 coisas diferentes, mas facilitou muito ter o nome completo do estúdio de dublagem. |