Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Informações, novidades sobre dublagem no HBO Max - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Informações, novidades sobre dublagem no HBO Max (/showthread.php?tid=31609)



Informações, novidades sobre dublagem no Max - Moon Knight - 14-04-2025

Wallace Escreveu:Meter um "trouxa" em um produto infantil p vc tá dboa ent, né
Ai, não creio KKKKKKKKK e qual é o problema disso?

Já aproveita e padroniza pra não ficar estranho: "Você é um witch, Harry", "Seus tios são muggles", "Ele é um Half-Blood", "Dobby, o Elf".

Bruna Escreveu:Eu espero que você nunca traduza nada oficial na sua vida, porque é gente como você que tá acabando com a arte de adaptação na dublagem e na localização de jogos.
Fala mesmo, Bruna!


Informações, novidades sobre dublagem no Max - Daniel Felipe - 14-04-2025

Cara, isso aqui tá parecendo Twitter/ X e BlueSky, alguém cria um problema e decidi expor e faz um barulho por literalmente nada.


Informações, novidades sobre dublagem no Max - H4RRY - 14-04-2025

Pra quem quer os termos em inglês numa dublagem em português, é só torcerem pro Glauco Marques ser o diretor de dublagem dessa série rsrsrsreferênciasrsrses

Wallace Escreveu:Meter um "trouxa" em um produto infantil p vc tá dboa ent, né? E porra... vc citando isso como que algo do tipo nunca tivesse acontecido na dublagem brasileira.

[video=youtube;0FUuPgoWRYU]https://www.youtube.com/watch?si=tfhmt3nHjCF7hqaw&v=0FUuPgoWRYU&feature=yo utu.be[/video]


Informações, novidades sobre dublagem no Max - Daniel Felipe - 14-04-2025

A dublagem de Sailor Moon é cheio de palavras em inglês kkkkkkkk


Informações, novidades sobre dublagem no Max - Wallace - 14-04-2025

Moon Knight Escreveu:Ai, não creio KKKKKKKKK e qual é o problema disso?
Tão nessa ainda, paizão?

Nd que isso, problema nenhum.


Informações, novidades sobre dublagem no Max - Duke de Saturno - 14-04-2025

Wallace Escreveu:Alguns atores confirmados na série do Harry Potter:

John Lithgow como Alvo Dumbledore

Janet McTeer como Minerva McGonagall

Paapa Essiedu como Severo Snape

Nick Frost como Rúbeo Hagrid

Luke Thallon como Quirino Quirrell

Paul Whitehouse como Argus Filch

Tem algumas coisas da tradução do livro que na dublagem eles podiam alterar. Duas delas são: as adaptações dos nomes e o termo "trouxa" que, no original, é "muggle". Um termo inventado ent n tem necessidade de adaptar. Mas mto provavelmente n vão fazer isso por diversos fatores, como os fãs por exemplo.
Eu tinha achado que o Paapa Essiedu iria interpretar outro personagem, tipo pai do Dino Thomas


Informações, novidades sobre dublagem no Max - SuperBomber3000 - 14-04-2025

H4RRY Escreveu:Pra quem quer os termos em inglês numa dublagem em português, é só torcerem pro Glauco Marques ser o diretor de dublagem dessa série rsrsrsreferênciasrsrses



[video=youtube;0FUuPgoWRYU]https://www.youtube.com/watch?si=tfhmt3nHjCF7hqaw&v=0FUuPgoWRYU&feature=yo utu.be[/video]

Fiquei pensando nisso lendo os últimos comentários, rs. Quando o rapaz falou em manter "muggle", eu só conseguia lembrar de tantas coisas que aconteceram, que acontecem, e que quase aconteceram em One Piece, rsrs.


Informações, novidades sobre dublagem no Max - Reinaldo - 15-04-2025

Daniel Felipe Escreveu:A dublagem de Sailor Moon é cheio de palavras em inglês kkkkkkkk

No original também tem, os golpes são a maioria em inglês..


Informações, novidades sobre dublagem no Max - SuperBomber3000 - 15-04-2025

Reinaldo Escreveu:No original também tem, os golpes são a maioria em inglês..

O problema maior nem é com termos em inglês se tratando de anime japonês, mas com os termos da língua nativa original da obra. No caso de anime é japonês, mas no caso de uma produção dos EUA é o inglês. Claro que tiveram também uns exageros em Sailor Moon com "Princess" e outras coisas que podiam ser traduzidas.


Informações, novidades sobre dublagem no Max - H4RRY - 15-04-2025

SuperBomber3000 Escreveu:Fiquei pensando nisso lendo os últimos comentários, rs. Quando o rapaz falou em manter "muggle", eu só conseguia lembrar de tantas coisas que aconteceram, que acontecem, e que quase aconteceram em One Piece, rsrs.

Pior que você havia citado Game of Thrones e me lembrei que a dublagem da série está cheio de termos em inglês também. Castely Rock, King's Landing, Little Finger, entre vários outros. Eu até achei que esses termos não-traduzidos na dublagem foi porque quiseram seguir igual aos livros no Brasil, mas descobri que todos esses termos nos livros estão adaptados sim em português. Parece que não é só One Piece que sofre desse mal…