![]() |
Informações, novidades sobre dublagem no HBO Max - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Informações, novidades sobre dublagem no HBO Max (/showthread.php?tid=31609) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
|
Informações, novidades sobre dublagem no Max - Moon Knight - 14-04-2025 Wallace Escreveu:Meter um "trouxa" em um produto infantil p vc tá dboa ent, néAi, não creio KKKKKKKKK e qual é o problema disso? Já aproveita e padroniza pra não ficar estranho: "Você é um witch, Harry", "Seus tios são muggles", "Ele é um Half-Blood", "Dobby, o Elf". Bruna Escreveu:Eu espero que você nunca traduza nada oficial na sua vida, porque é gente como você que tá acabando com a arte de adaptação na dublagem e na localização de jogos.Fala mesmo, Bruna! Informações, novidades sobre dublagem no Max - Daniel Felipe - 14-04-2025 Cara, isso aqui tá parecendo Twitter/ X e BlueSky, alguém cria um problema e decidi expor e faz um barulho por literalmente nada. Informações, novidades sobre dublagem no Max - H4RRY - 14-04-2025 Pra quem quer os termos em inglês numa dublagem em português, é só torcerem pro Glauco Marques ser o diretor de dublagem dessa série rsrsrsreferênciasrsrses Wallace Escreveu:Meter um "trouxa" em um produto infantil p vc tá dboa ent, né? E porra... vc citando isso como que algo do tipo nunca tivesse acontecido na dublagem brasileira. [video=youtube;0FUuPgoWRYU]https://www.youtube.com/watch?si=tfhmt3nHjCF7hqaw&v=0FUuPgoWRYU&feature=yo utu.be[/video] Informações, novidades sobre dublagem no Max - Daniel Felipe - 14-04-2025 A dublagem de Sailor Moon é cheio de palavras em inglês kkkkkkkk Informações, novidades sobre dublagem no Max - Wallace - 14-04-2025 Moon Knight Escreveu:Ai, não creio KKKKKKKKK e qual é o problema disso?Tão nessa ainda, paizão? Nd que isso, problema nenhum. Informações, novidades sobre dublagem no Max - Duke de Saturno - 14-04-2025 Wallace Escreveu:Alguns atores confirmados na série do Harry Potter:Eu tinha achado que o Paapa Essiedu iria interpretar outro personagem, tipo pai do Dino Thomas Informações, novidades sobre dublagem no Max - SuperBomber3000 - 14-04-2025 H4RRY Escreveu:Pra quem quer os termos em inglês numa dublagem em português, é só torcerem pro Glauco Marques ser o diretor de dublagem dessa série rsrsrsreferênciasrsrses Fiquei pensando nisso lendo os últimos comentários, rs. Quando o rapaz falou em manter "muggle", eu só conseguia lembrar de tantas coisas que aconteceram, que acontecem, e que quase aconteceram em One Piece, rsrs. Informações, novidades sobre dublagem no Max - Reinaldo - 15-04-2025 Daniel Felipe Escreveu:A dublagem de Sailor Moon é cheio de palavras em inglês kkkkkkkk No original também tem, os golpes são a maioria em inglês.. Informações, novidades sobre dublagem no Max - SuperBomber3000 - 15-04-2025 Reinaldo Escreveu:No original também tem, os golpes são a maioria em inglês.. O problema maior nem é com termos em inglês se tratando de anime japonês, mas com os termos da língua nativa original da obra. No caso de anime é japonês, mas no caso de uma produção dos EUA é o inglês. Claro que tiveram também uns exageros em Sailor Moon com "Princess" e outras coisas que podiam ser traduzidas. Informações, novidades sobre dublagem no Max - H4RRY - 15-04-2025 SuperBomber3000 Escreveu:Fiquei pensando nisso lendo os últimos comentários, rs. Quando o rapaz falou em manter "muggle", eu só conseguia lembrar de tantas coisas que aconteceram, que acontecem, e que quase aconteceram em One Piece, rsrs. Pior que você havia citado Game of Thrones e me lembrei que a dublagem da série está cheio de termos em inglês também. Castely Rock, King's Landing, Little Finger, entre vários outros. Eu até achei que esses termos não-traduzidos na dublagem foi porque quiseram seguir igual aos livros no Brasil, mas descobri que todos esses termos nos livros estão adaptados sim em português. Parece que não é só One Piece que sofre desse mal… |