Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras (/showthread.php?tid=17594)

Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - filipe - 11-02-2016

A Adriana é maravilhosa, tem uma dicção perfeita, e a Aurora é sem sal, é da personagem, ela tá passando o que a personagem da Ana Brenda passa. E a Aline Ghezzi tá maravilhosa com aquela voz linda dela na Eugenia, fiquei muito feliz de vê-la na bonequinha dela. A Aline creio que tá usando uma entonação diferente por causa da própria personagem também. Como vocês estão críticos,rsrs. A Rio Sound erra, claro, mas também não tá tão ruim assim, eles tão fazendo o que podem pra manterem os bonequinhos, eu soube que ligaram pra Geisa, ela ñ pode aceitar pelas dificuldades, já é uma senhora também.
A Rio Sound peca só em não se expandir, mas acho que isso também não deve demorar a acontecer.


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Mtcs - 11-02-2016

filipe Escreveu:A Adriana é maravilhosa, tem uma dicção perfeita, e a Aurora é sem sal, é da personagem, ela tá passando o que a personagem da Ana Brenda passa. E a Aline Ghezzi tá maravilhosa com aquela voz linda dela na Eugenia, fiquei muito feliz de vê-la na bonequinha dela. A Aline creio que tá usando uma entonação diferente por causa da própria personagem também. Como vocês estão críticos,rsrs. A Rio Sound erra, claro, mas também não tá tão ruim assim, eles tão fazendo o que podem pra manterem os bonequinhos, eu soube que ligaram pra Geisa, ela ñ pode aceitar pelas dificuldades, já é uma senhora também.
A Rio Sound peca só em não se expandir, mas acho que isso também não deve demorar a acontecer.

Concordo contigo. Existem algumas substituições que a Rio Sound fez que ficaram boas. Eu curto a Adriana Torres na Ana Brenda, acho que a voz dela caiu como uma luva pra Ana


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Robru - 11-02-2016

Alguém sabe algo sobre a dublagem da novela mexicana "Clase 406" , q aparentemente o SBT comprou e colocou na geladeira


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Rodrigo(Dig@o)Di - 11-02-2016

Robru Escreveu:Alguém sabe algo sobre a dublagem da novela mexicana "Clase 406" , q aparentemente o SBT comprou e colocou na geladeira

Ouvi falar que ela foi dublada na Wan macher!


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Rodrigo(Dig@o)Di - 11-02-2016

iKel Escreveu:Também deu pra ouvir da Bruna Laynes em uma outra chamada.
(Aconteceu alguma coisa na hora de dar a quote?)

É impressão minha, ou eu ouvi a voz da Telma da costa e do José luiz barbeito nas chamadas?


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Rodrigo(Dig@o)Di - 11-02-2016

Thiago. Escreveu:Rosa Selvagem, ao que tudo indica.

Não foi Ambição e Carrossel?


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Rodrigo(Dig@o)Di - 11-02-2016

lepereira Escreveu:[Imagem: O%2BImperdo%25C3%25A1vel.jpeg]

ESTÚDIO:

Alcateia (Sigma)

MÍDIA:
TV Paga (Zap Novelas)

DIREÇÃO:
Leila Di Castro / Rosana Beltrame


ELENCO DE DUBLAGEM:

Ana Brenda Contreras (Verônica Prado Castelo): Luciana Baroli

Iván Sánchez (Martim San Telmo): Thiago Zambrano

Grettell Valdéz (Virgínia Prado Castelo): Tatiane Keplmair

Sergio Sendel (Emiliano Prado Castelo): Glauco Marques

Pablo Montero (Dimitri Silveira): Dado Monteiro

Juan Ferrara (Jorge Prado Castelo): Ricardo Fábio

Patsy (Selma Durán de Prado Castelo): Mara Lídia Manetti

Claudia Ramírez (Madalena Castilla de Botel): Angélica Santos

Marcelo Buquet (Aquiles Botel): Tatá Guarnieri

Alicia Machado (Cláudia Ordaz): Priscila Franco

Sebastián Zurita (Pablo Hidalgo): Caio Guarnieri

Gaby Mellado (Ana Pérola Sanchez Alvarez): Bruna Matta

Juan Ángel Esparza (Manuel Sanchez Alvarez): Dláigelles Riba

Salvador Sánchez (Hortêncio Alvarez): Antônio Moreno

Paty Díaz (Raimunda Alvarez de Arroyo): Luiza Viegas

Roberto Ballesteros (Joaquim Arroyo): Claus Di Paula

Mar Contreras (Nanciyaga): Shallana Costa

Delia Casanova (Matilde Torres): Rosa Maria Baroli

Guillermo Capetillo (Padre Juan): Fábio Moura

Raúl Magaña (Alfredo Diaz): Guilherme Marques

Jackie Sauza (Mariana de la Corcuera Vivanco): Leila Di Castro

Gonzalo Vivanco (Pierre Dussage): Raul Rosa

Osvaldo de León (Dr. Daniel Fernandez): Gabriel Noya

Ricardo Franco (Júlio Luna): Fernando Prata

Sergio Acosta (Medel): Paulo Porto

Nataly Umaña (Ireri): Andressa Bodê

Michel Duval (Téo): Daniel Figueira

Jerónimo Medina (Apresentador Karaokê): Nando Rocha

Silvia Manríquez (Mãe do Martim): Rosana Beltrame

Por que não escalaram o Caio guarnieri no Juan angel esperza? e quem dublou o Guillermo garcia cantu? e Nelson machado não dubla mais na Sigma?


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Thiago. - 11-02-2016

Robru Escreveu:Alguém sabe algo sobre a dublagem da novela mexicana "Clase 406" , q aparentemente o SBT comprou e colocou na geladeira

Essas vieram no mesmo ano de Rosa, só que ela estreou primeiro, não?


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - CLaudioST - 12-02-2016

emneto Escreveu:Desculpe-me, não concordo com as críticas ao trabalho da Adriana na novela mas aceito porque isso é relativo, depende da opinião da pessoa.

Agora, achar que a Adriana dubla bem ou mal dependendo de quanto receba pelo trabalho é pôr em cheque a ética e o profissionalismo dela. Acho inaceitável e muito desrespeitoso com ela!

Do jeito que tá dizendo e talvez parece tá defendendo o estudio de dublagem e a distribuição, e não defende aos dubladores(a).

Se for o caso provável eu critico aos empressarios(a) dos estudios de dublagens, ou distribuidores também esse pessoal desrespeitam e pagam valor baixo que essa quantia não tem padrão estabelecido na lei pelas horas de dublagens que tanto faz se dubladores(a) dublem bem ou mau. Que dublando bem e recebendo pouco só vai prejudicar aos dubs e beneficiar responsáveis dos estudios e distribuidora, por que se deixa passar daqui pouco tempo todos estudios de dublagem estão tão ti pagando uma miséria pra dublar. Por exemplo , se colocar no lugar nos dubs, acho valido tais dubladores(a) dublar com pouca vontade como formar de protesto ao nome do estudio e distribuidor em receber pouco, assim desse jeito com tempo talvez responder e valorizar aos dubs com aumento.

Acho pra não haver essa mau vontade de qualquer dubladora e dublador em dublar sem tanto profissionalismo que tem reservado, que se estúdio quiser faz metas de bonificação, caso dublem com resultado bom, ou estando próximo de perto da perfeição, dá o bônus extra a mais de dinheiro a tais dubladores(a). Caso haver dublagem regular que pagam o mais barato pra dub, e se for razoável a dublagem dele(a) que fica ao dub em sem bônus de recompensa de quantidade mais do dinheiro.


Thiago. Escreveu:Porém, em nenhum momento eu disse que a Adriana dublou melhor porque recebe mais. Isso quem está afirmando é você.

Sim eu afirmei só na parte do por que a Adriana Torres recebeu mais na dublagem do filme de Star Wars o despertar da força de 2015, eu só complementei no meu comentário sua opinião dito que essa dubladora dublou bem melhor esse movie do cinema, o motivo do por que.

Pra ter ideia que isso é verdade a dublagem do cinema lançado no brasil, fiquei sabendo que qualquer dos dubladores e dubladoras protagonistas recebem mais ou menos aproximadamente 1.000 mil reais por cada filme dublado, dependendo da duração de tempo, e se o distribuidor tem condições financeiras altas que a maioria são.

E dublagem nos protagonistas em personagens de animes, novelas, cartoons, series e outros gêneros pra tv, home video, e stream esses valor chega a mais ou menos 90 noventa reais por cada hora do dublador(a), e as vezes tem estúdios de dublagens que não pagam esse valor, e pagam mais baratos que isso.

Então acho está comprovado que tais maioria dos dubladores(a) dublam melhor só mais pra cinema por que recebem o valor alto que mais acontece nos anos recentes do que antigamente a maioria dublava bem em qualquer tipo de formato em midia seja tv, dvd/bd/vhs, tv, cinema e outros meios de comunicação.


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - filipe - 13-02-2016

Rodrigo(Dig@o)Di Escreveu:É impressão minha, ou eu ouvi a voz da Telma da costa e do José luiz barbeito nas chamadas?

Sim, Telminha da Costa na dublagem. Fiquei feliz, voz linda. Até que a Rio Sound consegue levar veteranos excelentes pro casting.