![]() |
One Piece - Discussão de Dublagem - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: One Piece - Discussão de Dublagem (/showthread.php?tid=25442) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
|
One Piece - Discussão de Dublagem - Toomy_Shelby044 - 13-01-2024 SuperBomber3000 Escreveu:Esse negócio de enfiar sotaques não é somente algo que a 4Kids fez. Um exemplo mais infame, é a dublagem portuguesa de Dragon Ball.Concordo com o quê vc relacionado aos gritos, as vezes parece que os diretores tem medo de fazer os Dubladores gritarem e se esforçarem ao máximo One Piece - Discussão de Dublagem - H4RRY - 13-01-2024 SuperBomber3000 Escreveu:Esse negócio de enfiar sotaques não é somente algo que a 4Kids fez. Um exemplo mais infame, é a dublagem portuguesa de Dragon Ball. Sim, inclusive, a própria Funimation faz isso com One Piece atualmente. Eles deram um sotaque britânico aos Nobres Mundiais, deram um sotaque espanhol pros moradores de Dressrosa, entre vários outros exemplos. Mas fazendo uma comparação, eles aplicaram isso de uma forma muita mais coerente e eficaz, ao ponto de não ficar forçado. Já aqui, eu confesso que a intenção da direção de fazer isso em One Piece foi até boa, aliás, dar sotaques esteriotipados já aconteceu em outros momentos na dublagem brasileira, como em Os Incríveis, Corrida Maluca, entre outros, mas, ao meu ver, faltou um toque mais coerente da direção, mais precisamente nessa questão do Hatchan. Mas enfim, já foi feito, aparentemente o personagem não terá tanta notoriedade na série mais lá pra frente (tirando a Ilha dos Homens-Peixe), então dá pra tolerar. One Piece - Discussão de Dublagem - RickMarques - 14-01-2024 H4RRY Escreveu:Sim, inclusive, a própria Funimation faz isso com One Piece atualmente. Eles deram um sotaque britânico aos Nobres Mundiais, deram um sotaque espanhol pros moradores de Dressrosa, entre vários outros exemplos. Mas fazendo uma comparação, eles aplicaram isso de uma forma muita mais coerente e eficaz, ao ponto de não ficar forçado. Já aqui, eu confesso que a intenção da direção de fazer isso em One Piece foi até boa, aliás, dar sotaques esteriotipados já aconteceu em outros momentos na dublagem brasileira, como em Os Incríveis, Corrida Maluca, entre outros, mas, ao meu ver, faltou um toque mais coerente da direção, mais precisamente nessa questão do Hatchan. Mas enfim, já foi feito, aparentemente o personagem não terá tanta notoriedade na série mais lá pra frente (tirando a Ilha dos Homens-Peixe), então dá pra tolerar. A Funimation também deu um sotaque italiano pro Capone Gang Bege, algo que eu queria que acontecesse aqui também já que ele é um mafioso, mas fazer o que né, o Seidl ficou bom nele. One Piece - Discussão de Dublagem - SuperBomber3000 - 14-01-2024 Toomy_Shelby044 Escreveu:Concordo com o quê vc relacionado aos gritos, as vezes parece que os diretores tem medo de fazer os Dubladores gritarem e se esforçarem ao máximo O pior é que a direção acha que consegue suprir dramaticidade e "impacto" só deixando os termos todos em japonês. Já bati nesta tecla, mas novamente, para não esquecer que metade dos ataques do Luffy são bobiças cartunescas que não tem "impacto" algum além de comédia... (se o cara acha que isso aqui foi feito para ser "impactante", "cool" ou o que for, ele viu a série errada): [video=youtube;v-8Y_F4LyD8]https://www.youtube.com/watch?v=v-8Y_F4LyD8[/video] ... e que o expectador precisaria entendê-las; um "machado/chicote/martelo/etc" bem gritado soa mil vezes melhor que um "ono/muchi/tonkachi/etc" quase sem ar, como já aconteceu diversas vezes. One Piece - Discussão de Dublagem - YuriCon - 14-01-2024 Eu já acho errado esse lance de colocar sotaque se baseando na aparência do personagem, mesmo fazendo "sentido", agora, seria diferente se no original também tivesse. E falando nisso, acho que o sotaque de Portugal talvez ficasse melhor no Pika, ele já tem a voz fina, com o sotaque daria pra levar menos a sério ainda. One Piece - Discussão de Dublagem - Fábio - 15-01-2024 Acho que a animação até pode ser mais fácil entender isso, mas meter em live action é estranho demais. Tô assistindo Friends e meteram um sotaque português pra substituir o britânico nas duas dubs tanto do RJ e sp One Piece - Discussão de Dublagem - SuperBomber3000 - 15-01-2024 Fábio Escreveu:Acho que a animação até pode ser mais fácil entender isso, mas meter em live action é estranho demais. Tô assistindo Friends e meteram um sotaque português pra substituir o britânico nas duas dubs tanto do RJ e sp Mas no caso de Friends há uma justificativa da própria trama, o Ross força o sotaque britânico/europeu (que na dublagem foi adaptado para português) para se passar por outra pessoa. É diferente de inventar um sotaque do nada sem que haja relação com a trama ou só para ser engraçado; engraçado por engraçado, a 4Kids nos EUA e a dublagem de Portugal de DBZ já faziam isso. Outro exemplo é Modern Family, já vi criticarem a dublagem da Alessandra Araújo na Glória pelo sotaque hispânico, só que esse sotaque também existe no original e é a razão inclusive de momentos cômicos, não tem como não inserir isso na dublagem também; o que de novo, também é diferente de inventar um sotaque que não existe no original e sem justificativa. One Piece - Discussão de Dublagem - H4RRY - 16-01-2024 Parece que o Nelson Machado finalmente será reaproveitado na redublagem. A última postagem do Glauco deu a entender que ele foi escolhido no Neptune. Acredito que a dublagem ainda esteja na Ilha dos Homens-Peixe ou no melhor das hipóteses, no finzinho dela. One Piece - Discussão de Dublagem - Fábio - 16-01-2024 SuperBomber3000 Escreveu:Mas no caso de Friends há uma justificativa da própria trama, o Ross força o sotaque britânico/europeu (que na dublagem foi adaptado para português) para se passar por outra pessoa. É diferente de inventar um sotaque do nada sem que haja relação com a trama ou só para ser engraçado; engraçado por engraçado, a 4Kids nos EUA e a dublagem de Portugal de DBZ já faziam isso. Teve um tempo em coisas dos anos 90 que ele botavam aquele sotaque de inglês falando português, acho que muito por causa do casseta e planeta que fazia isso. One Piece - Discussão de Dublagem - SuperBomber3000 - 16-01-2024 H4RRY Escreveu:Parece que o Nelson Machado finalmente será reaproveitado na redublagem. A última postagem do Glauco deu a entender que ele foi escolhido no Neptune. Acredito que a dublagem ainda esteja na Ilha dos Homens-Peixe ou no melhor das hipóteses, no finzinho dela. Há a possibilidade de ele ter gravado isso já há mais tempo, e terem divulgado só agora. Mas, antes tarde do que nunca. Fez falta no Gaimon. Fábio Escreveu:Teve um tempo em coisas dos anos 90 que ele botavam aquele sotaque de inglês falando português, acho que muito por causa do casseta e planeta que fazia isso. Sim, eu lembro que em Bones também fizeram isso com um personagem britânico. Mas, isso é um sotaque norte-americano caricato, e não um sotaque europeu de fato. Bem ou mal, o equivalente ao sotaque britânico de fato, sendo europeu, para a língua portuguesa, é o português de Portugal. |