![]() |
|
One Piece - Discussão de Dublagem - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: One Piece - Discussão de Dublagem (/showthread.php?tid=25442) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
|
RE: One Piece - Discussão de Dublagem - Yukihira - 03-10-2025 O Yamato o Glauco disse que tem intenção de escalar a Priscila Franco. RE: One Piece - Discussão de Dublagem - H4RRY51 - 03-10-2025 (02-10-2025, 22:26 )Duke de Saturno Escreveu: Será q Wano chega com dublagem ainda esse ano? É q estou curioso com relação à voz da Yamato, creio q a Melissa Garcia seria uma boa... É só fazer as contas: estamos praticamente no final do ano e nem Whole Cake foi lançada ainda. RE: One Piece - Discussão de Dublagem - Duke de Saturno - 03-10-2025 (03-10-2025, 00:02 )H4RRY51 Escreveu:(02-10-2025, 22:26 )Duke de Saturno Escreveu: Será q Wano chega com dublagem ainda esse ano? É q estou curioso com relação à voz da Yamato, creio q a Melissa Garcia seria uma boa... Então presumo q tanto Whole Cake, como Wano, sejam lançadas em algum momento de 2026, talvez no primeiro semestre RE: One Piece - Discussão de Dublagem - Moossan - 03-10-2025 (03-10-2025, 00:00 )Yukihira Escreveu: O Yamato o Glauco disse que tem intenção de escalar a Priscila Franco.Ele também queria o Guiga Lopes no Kaidou e o Ricardo Schnetzer no Oden, houve testes e nenhum dos dois acabaram os fazendo (apesar de que o Glauco ainda não falou se o Schnetzer participou dos testes mesmo), então pode ter sido ela, como pode ter passado outra dubladora. RE: One Piece - Discussão de Dublagem - Yatogam1 - 03-10-2025 (02-10-2025, 22:26 )Duke de Saturno Escreveu: Será q Wano chega com dublagem ainda esse ano? É q estou curioso com relação à voz da Yamato, creio q a Melissa Garcia seria uma boa... Whole Cake chega esse ano, mas Wano não, somente em 2026. RE: One Piece - Discussão de Dublagem - H4RRY51 - 08-10-2025 Pra quê caralhos manter expressões como yutiara, ugarara e demais gírias dos Minks na dublagem? Não faz sentido algum, essas gírias só funcionam no japonês, no português não tem nexo e ficou confuso. Na dublagem em espanhol latino seguiu o padrão de uma dublagem e não mantiveram essa bizarrice. Ao mesmo tempo que fico ansioso por novas temporadas dubladas eu sempre me decepciono com essas coisas básicas na dublagem que poderiam ter uma melhor adaptação, mas não… eu sempre me esqueço que o Glauco quer uma dublagem em japonês falado em português. RE: One Piece - Discussão de Dublagem - Moossan - 08-10-2025 Bem, isso não é exclusividade da nossa dublagem, a dub americana também utiliza essas expressões, e é com o mesmo intuito, de ser como pronomes que os minks usam em sua comunicação geral. RE: One Piece - Discussão de Dublagem - SuperBomber3000 - 08-10-2025 De fato a dublagem americana também usa, mas o problema está mais no histórico do que especificamente nos pronomes dos Minks. A dublagem americana bem ou mal traduz ou ao menos adapta parcialmente os golpes, locais, termos internos da série em geral, enquanto a brasileira mantém tudo que pode. Um "ugarara", "marimo" ou mesmo algo como "kairouseki" e "tenyuubito" da vida aqui e acolá não seria um problema, se o Luffy e o Usopp falassem os golpes deles em português por exemplo, ou se outros termos como "akuma no mi" recebessem a devida adaptação (que fosse "Fruta do diabo" ou "fruta maligna", sei lá) mas não é o caso. Aí acaba sendo tudo isso, sintoma da visão artística do Glauco. Infelizmente, a essa altura isso já não tem como arrumar, a dublagem já está em Wano e caminhando para o milésimo episódio gravado, paciência. RE: One Piece - Discussão de Dublagem - H4RRY51 - 08-10-2025 Pior que eu procurei algumas cenas dos Minks em inglês e não notei essas expressões mantidas na dublagem deles. Em espanhol latino eu sei que eles não mantiveram porque por diversas vezes eu mudei o áudio na Netflix. Mas é como o Bomber falou, na dublagem americana ao menos eles adaptam para que público médio deles entendam minimamente o que está sendo dito. O mesmo a respeito das outras versões. Mas aqui não, mantém o que pode no japonês e foda-se. RE: One Piece - Discussão de Dublagem - Moossan - 08-10-2025 (08-10-2025, 20:38 )H4RRY51 Escreveu: Pior que eu procurei algumas cenas dos Minks em inglês e não notei essas expressões mantidas na dublagem deles. Em espanhol latino eu sei que eles não mantiveram porque por diversas vezes eu mudei o áudio na Netflix. Mas é como o Bomber falou, na dublagem americana ao menos eles adaptam para que público médio deles entendam minimamente o que está sendo dito. O mesmo a respeito das outras versões. Mas aqui não, mantém o que pode no japonês e foda-se. Não achei numa qualidade melhor, mas dá pra perceber a Wanda falando "youteia" e o Shishilian falando "yougara", não sei se acabou sendo algo que se manteve lá pra frente na dub, mas ainda teve no fim das contas. |