![]() |
|
Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira (/showthread.php?tid=17902) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
|
RE: Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - SuperBomber3000 - 26-08-2025 Eu queria entender como a expressão "Lost media" se tornou tão popular. Coisas que não são "lost media", em definitivo, passaram a ser categorizadas assim do nada só por não estarem em algum streaming. Até a primeira dublagem de One Piece chegaram a tentar colocar que seria lost media uns anos atrás só pelo fato de alguns sites piratas terem trocado ela pela dublagem integral da Unidub, sendo que muita gente ainda tem ela guardada, alguns sites piratas têm ela listada, e ela foi em partes, lançada em DVD no Brasil nos anos 2000. RE: Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Bruna' - 26-08-2025 (26-08-2025, 13:06 )SuperBomber3000 Escreveu: Eu queria entender como a expressão "Lost media" se tornou tão popular. Coisas que não são "lost media", em definitivo, passaram a ser categorizadas assim do nada só por não estarem em algum streaming.Lost Media parece ter virado uma certa febre nos últimos anos, acho que principalmente por causa dos vídeos de "Iceberg", geralmente com alguém listando items dos mais conhecidos aos mais obscuros. Mas é realmente chato o pessoal usar o termo onde não se aplica. Engraçado é que tem muita coisa que daria sim pra considerar Lost Media apesar de ter tido lançamento físico em DVD, porque DVD mesmo já não é mais um formato tão popular, e muitos vendidos por aí são piratas/autorados. Pra um vendedor de DVDs pirata, é muito mais lucrativo baixar a dublagem que tem na internet (que geralmente vai ser a de streaming) e botar em cima do DVD gringo (que geralmente também é baixado na net), do que revender o produto oficial. Aí nessa jogada várias dublagens lançadas exclusivamente pra DVD nos anos 2000 e 2010 viraram perdidas, geralmente porque o produto recebeu alguma redublagem mais recente pra streaming. RE: Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Duke de Saturno - 26-08-2025 (26-08-2025, 12:23 )Yatogam1 Escreveu:(26-08-2025, 00:51 )Duke de Saturno Escreveu: Os filmes My Hero Academia: Missão Mundial de Heróis e Digimon Adventure 02: O Início são mídias perdidas? Eu só encontrei esse filme de MHA dublado pelo Reddit pq compartilharam lá pelo Google Drive, n achei nos sites alternativos, enfim, espero q vá pra algum streaming futuramente. Já sobre Digimon: fico mt feliz q disponibilizaram a dublagem do filme nessa plataforma e compartilhada fora dela!
RE: Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - SuperBomber3000 - 31-08-2025 Só uma atualização, o Luiz Nunes nos comentários daquela publicação dele sobre Shameless, confirmou que a dublagem dele no seriado foi feita na Dubbing Company, e há cerca de 11 anos atrás. Deve ter sido um dos primeiros trabalhos do estúdio, ali em torno de 2014. Provavelmente essa versão foi exibida de forma obscura pelo i-Sat ou outro canal da TV a cabo, que pouca gente assistiu e aí ninguém catalogou. (26-08-2025, 15:34 )Bruna Escreveu:(26-08-2025, 13:06 )SuperBomber3000 Escreveu: Eu queria entender como a expressão "Lost media" se tornou tão popular. Coisas que não são "lost media", em definitivo, passaram a ser categorizadas assim do nada só por não estarem em algum streaming.Lost Media parece ter virado uma certa febre nos últimos anos, acho que principalmente por causa dos vídeos de "Iceberg", geralmente com alguém listando items dos mais conhecidos aos mais obscuros. Sobre isso de DVD, eu não discordo, mas é que tem coisa que foi conhecidamente guardada e preservada que é tratada como Lost media. Engraçado que eu já vi até dubladores mesmo usando essa expressão. Realmente se tornou muito popular. RE: Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Daniel Cabral - 31-08-2025 (06-07-2025, 14:22 )Nicholas Knupp Escreveu: https://www.youtube.com/watch?v=SMinxJ6J8k8&ab_channel=CentralCartoon É, Nicholas, eu ia comentar sobre o achado desse curta, mas além do novo layout do fórum, também fiquei esse tempo todo me concentrando não só na vida, como no meu trabalho também, pois agora eu tô trabalhando, sabia? E sim, eu ainda fico na torcida pra que encontrem o outro curta do Catatau selvagem, imagino como o pessoal da Dublavídeo deve ter gritado às pampas quando foram gravar o curta no dia, hehehe! (25-08-2025, 13:04 )Duke de Saturno Escreveu: O filme Kazaam possui 2 dublagens, correto? Uma na Mastersound, q aparenta ser redublagem, e uma outra cujo estúdio eu não identifiquei, mas q acredito ser a primeira dublagem, na primeira o protagonista Max tem a voz do Fábio Lucindo (o mesmo chegou a relatar em uma entrevista antiga na Pokémon Club sobre ter dublado esse filme) e na redublagem foi o Gabriel Noya. Perdão se eu tiver errado ou confundido alguma coisa A dublagem original foi feita na Álamo, sendo lançada exclusivamente em VHS, não foi nem exibida na TV. E até citam o nome do estúdio logo na abertura, hehehe! (12-08-2025, 15:20 )Nicholas Knupp Escreveu:(12-08-2025, 15:11 ). johnny-sasaki Escreveu:Tem duas. Uma com o Nizo e o Silvio Navas, e a outra, se não me engano, é com o Manolo e o Mauro. Mas não sei pra onde foi essa 2ª dublagem.(12-08-2025, 10:50 )Paseven Escreveu: Gremlins - TV Globo (Exibição 1996) - Herbert Richers Nicholas, essa outra versão com o Manolo e o Mauro foi exibida na Globo durante o final dos anos 90. É que na época, eles tinham adquirido certos filmes da Warner anteriormente exibidos na década passada pelo SBT, e obviamente, optaram por ir logo fazerem novas dublagens exclusivas da emissora. Além dos Gremlins, outros filmes que também foram redublados foram Excalibur, Cidade Ardente, Protocolo/Trapalhadas na Casa Branca, No Limite da Realidade, Caçada em Atlanta, O Exorcista 1 e 2, dentre vários outros. RE: Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Daniel Cabral - 31-08-2025 (22-07-2025, 21:44 )Yatogam1 Escreveu: Uau, maior achado da dublagem brasileira deste ano, sem dúvida! Nunca esperei que De Volta para o Futuro iria ter uma dublagem pra avião. Se der, vou ver se adiciono dados dos dubladores nos devidos atores, isso tem que ser preservado a toda custa! (22-07-2025, 21:59 )PedroJúnior17 Escreveu: Quen tá dublando o Doc? Doc: Rodney Gomes; Biff: Alfredo Martins; George: João Francisco Turelli, com certeza. (22-07-2025, 22:03 )Gabriel Escreveu:(22-07-2025, 21:59 )PedroJúnior17 Escreveu: Quen tá dublando o Doc?Rodney Gomes no Doc. Alfredo Martins no Biff. O George eu ainda não tenho certeza… É o João Francisco Turelli no George, Gabriel, eu tenho estudado bastante a voz dele e posso confirmar. (22-07-2025, 22:17 )Luizzs Escreveu: Curti bastante todas as vozes. Bom, sei que já confirmaram antes de mim durante a minha ausência, mas foi o João Francisco Turelli no George. Juro que eu não esperava encontrá-lo numa dublagem da Delart, que coisa, né? (22-07-2025, 22:20 )Gabriel Escreveu: Pelo áudio e a voz do Nizo ainda bem jovem no Goldie Wilson, deve ser p avião mesmo e da época que o filme lançou. Com toda a certeza que sim, Gabriel, certamente que foi feita antes da versão da BKS, imagino. (22-07-2025, 22:41 )johnny-sasaki Escreveu: pela presença do Rodney e pela época,deve ter sido dublado na Telecine. Johnny, se o filme teve duas dublagens pra avião, aí eu já não sei, mas eu sei que essa 1ª dublagem foi feita na Delart, pois não foi só na Telecine que o Rodney Gomes foi uma figurinha carimbada de tanto que ele dublava, sabia? E a maior confirmação sobre o estúdio é a presença do Pádua Moreira anunciando o título do filme, após o patrocínio da Varig, indiciando que essa versão possa ter sido feita antes da versão clássica da BKS, logo presumo. (22-07-2025, 23:27 )vmlc Escreveu: O George McFly acho que é o João Francisco Turelli. E se é pra avião foi Delart com certeza, ainda mais pelo Rodney Gomes ali. Me pergunto se essa dublagem não foi feita antes que a da BKS até. Olha, eu posso garantir que fizeram essa da Delart antes da dublagem da BKS estrear na Globo no final de 1989, essa outra tem mais cara de que foi feita um pouco depois do lançamento do filme, mais ou menos por volta de 1986/87, alguma coisa assim. (23-07-2025, 00:43 )Duke de Saturno Escreveu:(22-07-2025, 21:44 )Yatogam1 Escreveu: Não foi, acabou sendo o Ribeiro Santos, que confirmaram antes de eu chegar de volta aqui. (23-07-2025, 07:09 )Paseven Escreveu:(23-07-2025, 06:50 )Gabriel Escreveu:(23-07-2025, 06:10 )Paseven Escreveu: Mídia: Avião (Varig) Pois andei sabendo aí que foi o João Francisco Turelli nele, só preciso de uma fonte fiel pra poder confirmar melhor tal informação... (23-07-2025, 08:26 )Danilo Powers Escreveu: O Sr. Caruthers da Lanchonete me Aparenta Ser o Paulo "Dweedle" Pereira ou o Ribeiro Santos Confirmando, foi o Ribeiro Santos nele, não o Pereira. (23-07-2025, 14:54 )Duke de Saturno Escreveu:(23-07-2025, 14:46 )Danilo Powers Escreveu:(23-07-2025, 00:43 )Duke de Saturno Escreveu:(22-07-2025, 21:44 )Yatogam1 Escreveu: Nessa época de final dos anos 80, não, pois ele tinha se afastado do estúdio depois da 1ª greve dos dubladores em 1978 e foi se focar mais em outras casas, incluindo a VTI, onde foi a figurinha mais carimbada de lá, tanto dublando quanto dirigindo. Ele só voltou pra Herbert na 2ª metade dos anos 2000, mais por causa das temporadas dos Simpsons que estavam sendo dubladas lá e chamaram logo ele de volta pra reprisar o Homer. Ou alguma explicação assim... (23-07-2025, 17:18 )Nicholas Knupp Escreveu:(23-07-2025, 00:43 )Duke de Saturno Escreveu:Já tinha ouvido falar dessa versão com o Mario Jorge, lá na época do Orkut, mas nunca acreditei que ela realmente existia. O Mario até que ficou bom no Michael J Fox, mas é uma escala que só funciona nessa época.(22-07-2025, 21:44 )Yatogam1 Escreveu: De fato, Nicholas, o Mário Jorge no Marty McFly até que ficou bom, afinal ele ainda tinha pinta pra dublar garotões nessa época, não é? Aproveitando minha presença, o que você achou das outras escalações? Eu, sinceramente, acho que podiam ter escalado outro ator no Dr. Brown, pois nada contra o Rodney Gomes aqui, era um ótimo dublador, mas precisava mesmo ficar o filme todo gritando, pelo menos nessa cena que compartilharam? Delart já tinha cada uma nessa época, hahaha! RE: Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Gabriel - 01-09-2025 (31-08-2025, 19:31 )Daniel Cabral Escreveu:(22-07-2025, 21:44 )Yatogam1 Escreveu:Uau, maior achado da dublagem brasileira deste ano, sem dúvida! Nunca esperei que De Volta para o Futuro iria ter uma dublagem pra avião. Se der, vou ver se adiciono dados dos dubladores nos devidos atores, isso tem que ser preservado a toda custa! https://www.dublanet.com.br/comunidade/showthread.php?tid=47989&pid=418152&highlight=De+volta+para+o+futuro#pid418152 RE: Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Ivan - 01-09-2025 A dublagem da Globo feita na Delart para o filme Entrando Numa Fria Maior Ainda com a Família. Atualmente o filme passa no SBT com versão da Cinevídeo, mas ainda não se sabe se a Globo exibirá com a da Delart caso volte a reprisar, pois em alguns casos ela deixou de exibir com a sua versão e passou a mostrar com a versão oficial. Outra redublagem rara é uma versão que a Globo encomendou do filme A Lenda do Zorro, com o elenco original retornando, até o José Luiz Barbeito estava, sendo que nessa época ele já não dublava tanto. A grande diferença foram as reações de luta terem sido dubladas, com o Guilherme Briggs e Alexandre Moreno fazendo toda a sequência do trem (muito bom por sinal) e alguns diálogos deixados em espanhol, onde acabaram sendo dublados na versão original da Delart. Não lembro o estúdio, possivelmente a Delart. E digo que essa é rara, pois a Globo exibiu esse filme recentemente na Sessão de Sábado com a versão de 2005. Lembro que vi essa versão em 2014 ou 2015 e também lembro de ter passado outras vezes nos anos seguintes. Vou colocar um link que mostra um pouco dessa dublagem. https://globoplay.globo.com/v/1870645/ Da a impressão que é a mesma coisa né? Provavelmente fizeram uma mistura com redublagem parcial e deixaram falas de alguns personagens da outra dublagem, o que explica o Zé Luiz Barbeito, pois lembro bem que ele já não era mais tão ativo como antes. Só não lembro agora das falas dele, pra comparar com a de 2005, mas lembro perfeitamente que era ele. Vou colocar um trecho com a versão original pra verem que tem diferenças, como o Alexandre Moreno dublando o Zorro pulando e correndo na redublagem. https://youtu.be/Y1Z4Vl1cfcU?si=4AMgtUwk7OeEIoSa RE: Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Gabriel - 03-09-2025 https://www.youtube.com/live/CboVWEdxn2M?si=y1pWPLrFDM5tA6oQ 29:30 O Affonso Amajones citou que dublou o Schwarzenegger em Os Mercenários numa dublagem pra avião, e depois cita que dublou o filme novamente em outra empresa (que foi a versão que ele fez o Dolph Lundgreen). Talvez essa primeira seja a dublagem da BKS que falavam… RE: Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Gabriel dos Santos Nogueira - 04-09-2025 A dublagem da Record de CSI Miami está perdida,não tem nenhum trecho dessa dublagem da internet,só créditos no dublanet,só tem a dublagem da tv paga que encontra na internet diferente de CSI Las Vegas e CSI Nova York que encontra trechos da dublagem da Record além da dublagem feita para a tv paga |