![]() |
|
Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 (/showthread.php?tid=30935) |
Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Maria Julia Santana - 15-04-2024 No episódio de Henry Danger onde o Henry e a Piper ficam de castigo, filme p***ô francês é citado, mas suavizado e abrasileirado como filme poral francês, já que a série obviamente é para adolescentes de um canal infantil Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Erick Silver - 15-04-2024 Vc n explicou direito. Na dublagem, eles dizem "filme poral francês", é isso? Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Maria Julia Santana - 15-04-2024 Erick Silver Escreveu:Vc n explicou direito. Na dublagem, eles dizem "filme poral francês", é isso? Sim, foi dito isso na dublagem brasileira daquele episódio de Henry Danger Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Erick Silver - 15-04-2024 Ah, sim pô, deu p entender agr. Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Duke de Saturno - 21-04-2024 No filme da Lilo & Stitch aparece um caminhoneiro usando a palavra "tchê", bastante comum no Rio Grande do Sul Já em Madagascar (2005) tem uma cena q o Rei Julian pergunta: "Quem quer bolinho Ana Maria?". No original ele fala cookie. Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Reinaldo - 21-04-2024 Raposita Escreveu:No filme da Lilo & Stitch aparece um caminhoneiro usando a palavra "tchê", bastante comum no Rio Grande do Sul Citam a ponte Rio-niteroi também, original é Golden Gate em São Francisco Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Duke de Saturno - 21-04-2024 Reinaldo Escreveu:Citam a ponte Rio-niteroi também, original é Golden Gate em São FranciscoSs, a da ponte eu já havia citado, acho q no Dublagens abrasileiradas parte 1 Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Reinaldo - 21-04-2024 Raposita Escreveu:Ss, a da ponte eu já havia citado, acho q no Dublagens abrasileiradas parte 1 Lembro que comentei sobre isso um tempo atrás também. Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Duke de Saturno - 22-04-2024 No ep 5 da temporada 2 de Ilha dos Desafios (2023) o Damien diz "Ê lapada seca!" Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Fábio - 23-04-2024 Maria Julia Santana Escreveu:No episódio de Henry Danger onde o Henry e a Piper ficam de castigo, filme p***ô francês é citado, mas suavizado e abrasileirado como filme poral francês, já que a série obviamente é para adolescentes de um canal infantilBizarro isso ainda mais vindo do criador da serie |