Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Novidades sobre a Crunchyroll - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Novidades sobre a Crunchyroll (/showthread.php?tid=22437)

Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480


Novidades sobre a Crunchyroll - SuperBomber3000 - 13-05-2018

Aparentemente, Black Clover está sendo dublado no Rio de Janeiro e tudo indica que a distribuição é da Crunchyroll. Trazendo a discussão pra cá pra desafogar um pouco o Animes dublados em 2018.


Novidades sobre a Crunchyroll - SuperBomber3000 - 09-06-2018

Finalmente uma confirmação oficial: http://www.crunchyroll.com/anime-news/2018/06/08-1/crunchyroll-anuncia-dublagem-de-black-clover-com-pr-estreia-no-anime-friends-e-painel-com-diretores-de-dublagem

Black Clover está sendo dublado pela Som de Vera Cruz, com direção do Leonardo Santhos e do Renan Vidal. Pra quem não gostou das dublagens dos três animes anteriores, esse é um prato cheio.


Novidades sobre a Crunchyroll - SuperBomber3000 - 10-07-2018

Realmente, a SDI foi pro caralho, por parte da CR pelo menos:

Citação: [h=1]Anime Friends 2018: Crunchyroll TV ganha exibição diária com animes dublados, incluindo o inédito Bungou Stray Dogs[/h][h=2]Os estúdios são: Som de Vera Cruz e Unidub[/h][FONT=&quot]FabioLuz
July 09, 2018 5:41pm -03 (há um dia)





[/FONT]

[FONT=&quot][Imagem: 9bfd251a6e231531547f8094e6ebf0c41531168849_large.jpg]Depois de confirmarmos a dublagem de Black Clover pelo estúdio Som de Vera Cruz, agora confirmamos também que outros dois sucessos da nossa grade, Re:Zero e Bungou Stray Dogs, também receberão uma dublagem caprichada.
O primeiro episódio dublado de Black Clover foi exibido na sexta-feira do dia 6 de julho, primeiro dia do Anime Friends. E hoje, segunda, uma palestra ocorreu durante o evento com esse anúncio tão aguardado. A dublagem de Black Clover será dirigida por Leonardo Santhos. Re:Zero também será dublado pelo Som de Vera Cruz, dessa vez dirigido por Peterson Adriano. E Bungou Stray Dogs (as duas temporadas) será dublado pelo Unidub (ainda não temos o nome do diretor).
[TABLE="align: center"]
[TR]
[TD][Imagem: c0d08a06dae2ed2877cd15e303df87491525293685_full.jpg][/TD]
[TD][Imagem: 95445cd55c37ce2ff04ef1adde79f50c1529088362_full.jpg][/TD]
[TD][Imagem: 3dd6f801c9201053c12f46211bb7ee7c1482734207_full.jpg][/TD]
[/TR]
[/TABLE]
A nova programação começa em agosto no bloco da Crunchyroll TV, exibido no canal Rede Brasil todos os sábados às 20h com reprise nos domingos às 22h.

[/FONT]

Outra novidade é que o bloco vai ficar maior e melhor! Agora também haverão exibições durante a semana. Dias e horários serão divulgados em breve.

Queria que o Kenta e o Hades comentassem algo.


Novidades sobre a Crunchyroll - Kenta - 14-07-2018

SuperBomber3000 Escreveu:Realmente, a SDI foi pro caralho, por parte da CR pelo menos:



Queria que o Kenta e o Hades comentassem algo.
Olha, eu fiquei muito surpreso e feliz com essa nova postura da Crunchyroll em relação às dublagens. Não sei se agora o processo tem sido comandado mais especificamente pela equipe brasileira, já que a outra campanha de dublagem de animes parece que foi uma coisa feita mais em âmbito global, incluindo os mesmos títulos vertidos em mais línguas e para mais países que só o português/Brasil. Então, pode ter sido algo comandado por fora que sobrou à equipe brasileira apenas divulgar e ventilar o lançamento. Agora com exibição na TV e com títulos sendo dublados visando o Brasil em especial*, talvez o comando esteja interno e eles estão mandando super bem, escolheram dois estúdios muito bons, mandaram dois títulos pro Rio (eu mandaria os três, mas risos, vamos com calma) e estão movimentando com boas expectativas o mercado de animes dublados. Eu tô doido pra ver os resultados e tô bastante otimista com o trabalho da Crunchyroll.

* Vi indícios, mas nada concreto sobre dublagem de Black Clover na América Latina, por exemplo, e a Crunchyroll TV foi um modelo que eles começaram aqui no Brasil, então acho que realmente está havendo um planejamento diferente para cada mercado/país de atuação do serviço.


Novidades sobre a Crunchyroll - SuperBomber3000 - 14-07-2018

Kenta Escreveu:Olha, eu fiquei muito surpreso e feliz com essa nova postura da Crunchyroll em relação às dublagens. Não sei se agora o processo tem sido comandado mais especificamente pela equipe brasileira, já que a outra campanha de dublagem de animes parece que foi uma coisa feita mais em âmbito global, incluindo os mesmos títulos vertidos em mais línguas e para mais países que só o português/Brasil. Então, pode ter sido algo comandado por fora que sobrou à equipe brasileira apenas divulgar e ventilar o lançamento. Agora com exibição na TV e com títulos sendo dublados visando o Brasil em especial*, talvez o comando esteja interno e eles estão mandando super bem, escolheram dois estúdios muito bons, mandaram dois títulos pro Rio (eu mandaria os três, mas risos, vamos com calma) e estão movimentando com boas expectativas o mercado de animes dublados. Eu tô doido pra ver os resultados e tô bastante otimista com o trabalho da Crunchyroll.

* Vi indícios, mas nada concreto sobre dublagem de Black Clover na América Latina, por exemplo, e a Crunchyroll TV foi um modelo que eles começaram aqui no Brasil, então acho que realmente está havendo um planejamento diferente para cada mercado/país de atuação do serviço.

Você falou agora e eu acho que faz sentido. Tanto que não usaram a SDI Media ou outra terceirizada de mídia afim de produzir em todos os países as dublagens. Deve ser algo específico aqui do Brasil.

Lembrando também que, além dos três títulos, tem Mob Psycho 100 também e na Unidub, que ao que tudo indica, também será uma dublagem para a Crunchyroll.

Eles estão num bom caminho, dublando num dos melhores estúdios do Rio e num dos melhores estúdios (se não o melhor, talvez) de São Paulo.

E quanto à especulada dublagem em espanhol de Black Clover, aparentemente ia ser feita no Chile mas eu pesquisei um pouco e parece que desmentiram. Por enquanto, não passa de um boato na verdade. Já a brasileira, é concreta.

E eu não sei se você já viu, mas tem trechos de Black Clover dublado já disponíveis na internet, graças à exibição do primeiro episódio no Anime Friends. O Yan Gesteira tá bem legal no Asta.


Novidades sobre a Crunchyroll - Kenta - 14-07-2018

SuperBomber3000 Escreveu:Você falou agora e eu acho que faz sentido. Tanto que não usaram a SDI Media ou outra terceirizada de mídia afim de produzir em todos os países as dublagens. Deve ser algo específico aqui do Brasil.

Lembrando também que, além dos três títulos, tem Mob Psycho 100 também e na Unidub, que ao que tudo indica, também será uma dublagem para a Crunchyroll.

Eles estão num bom caminho, dublando num dos melhores estúdios do Rio e num dos melhores estúdios (se não o melhor, talvez) de São Paulo.

E quanto à especulada dublagem em espanhol de Black Clover, aparentemente ia ser feita no Chile mas eu pesquisei um pouco e parece que desmentiram. Por enquanto, não passa de um boato na verdade. Já a brasileira, é concreta.

E eu não sei se você já viu, mas tem trechos de Black Clover dublado já disponíveis na internet, graças à exibição do primeiro episódio no Anime Friends. O Yan Gesteira tá bem legal no Asta.
O lance da dublagem de Mob Psycho 100 ser encomendada pela Crunchyroll tem algum fundamento ou é mais uma possibilidade, visto que eles também contrataram a Unidub pra fazer Bungo Stray Dogs? Porque como a Netflix lançou o live action de Mob Psycho 100 com selo de original, não acharia estranho se a cliente fosse ela, na verdade - apesar de que não vi notícias de estarem dublando o anime em espanhol também, algo que estaria acontecendo se fosse um lançamento panregional da Netflix.

Enfim, mas acho que tudo é possível. Capaz que realmente a Crunchy esteja trabalhando em títulos diferentes pra cada país porque, por exemplo, Free foi dublado no México e na Doblaje Wiki consta que quem encomendou a dublagem foi justamente a Crunchyroll - em compensação, não tem nem notícia de Free sendo dublado aqui, como não tem notícia de, sei lá, Re:Zero sendo dublado lá.

E eu vi os trechinhos que conseguiram filmar de Black Clover dublado, sim. Não tá muito boa a qualidade do som, mas achei bem bacana. Fiquei meio encucado se aquele "cacete" que o Asta solta existe no original, só tenho medo de pesarem palavreado a toa (e olha que sou 120% a favor de palavrão em dublagem, mas desde que seja o que a obra original imprime). Enfim, animado pra estreia. Sempre bom ouvir anime dublado no Rio.


Novidades sobre a Crunchyroll - Hades - 14-07-2018

Pois é, eu tbm n concordo em usar palavrão qdo o contexto n pede por isso. Fico pasmo de ver palavrão pesado em fansub de anime voltado pro público infanto-juvenil, geral confunde o público-alvo dessas séries por conta das diferenças de valores entre o Japão e o Ocidente.
E estou mto feliz com essa mudança de posição da Crunchyroll, espero q as dublagens saiam boas (e o público goste tbm) pra q eles se sintam incentivados a dublar mais animes. Só gostaria q a Netflix e a SDI seguissem o msm exemplo.


Novidades sobre a Crunchyroll - SuperBomber3000 - 14-07-2018

Kenta Escreveu:O lance da dublagem de Mob Psycho 100 ser encomendada pela Crunchyroll tem algum fundamento ou é mais uma possibilidade, visto que eles também contrataram a Unidub pra fazer Bungo Stray Dogs? Porque como a Netflix lançou o live action de Mob Psycho 100 com selo de original, não acharia estranho se a cliente fosse ela, na verdade - apesar de que não vi notícias de estarem dublando o anime em espanhol também, algo que estaria acontecendo se fosse um lançamento panregional da Netflix.

Enfim, mas acho que tudo é possível. Capaz que realmente a Crunchy esteja trabalhando em títulos diferentes pra cada país porque, por exemplo, Free foi dublado no México e na Doblaje Wiki consta que quem encomendou a dublagem foi justamente a Crunchyroll - em compensação, não tem nem notícia de Free sendo dublado aqui, como não tem notícia de, sei lá, Re:Zero sendo dublado lá.

E eu vi os trechinhos que conseguiram filmar de Black Clover dublado, sim. Não tá muito boa a qualidade do som, mas achei bem bacana. Fiquei meio encucado se aquele "cacete" que o Asta solta existe no original, só tenho medo de pesarem palavreado a toa (e olha que sou 120% a favor de palavrão em dublagem, mas desde que seja o que a obra original imprime). Enfim, animado pra estreia. Sempre bom ouvir anime dublado no Rio.

A Crunchyroll deve ter mais títulos pra serem dublados. Não me espantaria também se o Free fosse eventualmente dublado aqui, se a dublagem realmente for deles.
Eu olhei a página de Free no Doblaje Wikia, e parece ser uma iniciativa conjunta entre a CR e a Arcade Media, que apesar de já estar trabalhando em território brasileiro, já é bem mais avançada com questão de licenciamento na América Hispânica do que aqui, até porque segundo o Anime News Network, a licença da série por aqui era deles.

Mas a hipótese que você levantou também faz sentido.

E sobre o palavrão do Black Clover, eu nem considero "cacete" uma palavra de tão baixo calão assim, mas realmente acredito que teremos um linguajar um pouco mais sujo na dublagem desse anime e também nas dos outros, assim como vários animes dublados nos últimos 3 anos pra cá já possuem um linguajar mais sujo que usual nas dublagens. Sword Gai, Ajin, Aggretsuko, Kakegurui, entre outros - e também aí até dá pra citar os dublados em Campinas, como Devilman Crybaby que teve uma dublagem bastante boca suja (e a série pedia isso).

Quanto ao Mob Psycho 100, aparentemente a CR já dublou a série em outro idioma, no caso russo. E além disso, a licença do anime nos EUA é conjunta entre ela e a Funimation, o que aumenta a possibilidade de ter sido ela mesma, e não a Netflix, a financiar a dublagem de Mob por aqui.

Hades Escreveu:Pois é, eu tbm n concordo em usar palavrão qdo o contexto n pede por isso. Fico pasmo de ver palavrão pesado em fansub de anime voltado pro público infanto-juvenil, geral confunde o público-alvo dessas séries por conta das diferenças de valores entre o Japão e o Ocidente.
E estou mto feliz com essa mudança de posição da Crunchyroll, espero q as dublagens saiam boas (e o público goste tbm) pra q eles se sintam incentivados a dublar mais animes. Só gostaria q a Netflix e a SDI seguissem o msm exemplo.

Isso de fansub pôr palavrão muito pesado em anime pra infanto-juvenil era mais comum em idos de 2009, na época da Dattebayo Fansub, que transformava qualquer anime num filme brasileiro, considerando o linguajar. Hoje, não vejo acontecendo taaaaaaaaaaaaaanto assim.
Dependendo do horário e da plataforma onde o anime estiver sendo exibido, acho que o palavrão pode ser uma coisa bem vinda, desde que utilizado com contexto. O "cacete" (que em minha concepção, nem é um palavrão tão pesado) do Asta não pareceu forçado nem nada do tipo.

Nos EUA mesmo, a FUNimation agora tá colocando palavrões na dublagem de Dragon Ball Super, com o Vegeta e a Mai chamando o Zamasu de "filho da p*ta". Imagina se a UniDub fizesse isso aqui? :risadinho

E sobre a SDI, eu tenho saudade quando ela dublava com a TV Group aqui no Brasil. As dublagens de Ajin, Knights of Sidonia e Capitão Harlock são ótimas. Essa decadência dos trabalhos da empresa no Brasil mandando tudo pra Campinas é realmente uma pena. E o pior é que, como a SDI agora tem acionistas japoneses, depois que a Imagica comprou a empresa, fica difícil não pensar em quantos animes mais não terão suas dublagens trabalhadas por ela por aqui; ao menos os da Netflix pelo menos.


Novidades sobre a Crunchyroll - gregoryluis09 - 14-07-2018

Esse "cacete" em Black Clover está presente na legenda da Crunchyroll também, essas adaptações devem ser mais coisa deles do que da Som de Vera Cruz mesmo.


Novidades sobre a Crunchyroll - Hades - 14-07-2018

É, cacete n é lá grande coisa. Mas tipo, acredito q o termo q usaram na versão americana de DBS tenha sido "son of a bitch", q nem é tão pesado qto o nosso "filho da p*ta", acredite se quiser ("bitch" quer dizer, literalmente, "cadela", pode ser traduzido até como "p*ta", mas n é tão pesado, tanto q vc vê essa palavra sendo usada em títulos q jamais usariam algo como "f*ck").