![]() |
One Piece - Discussão de Dublagem - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: One Piece - Discussão de Dublagem (/showthread.php?tid=25442) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
|
One Piece - Discussão de Dublagem - SuperBomber3000 - 08-12-2018 Outra coisa que seria interessante abordar é o ponto das pronúncias dos nomes. Será que o Luffy vai continuar a ser chamado de "Ruffy" com 'R' como era na dublagem antiga, ou vão chamá-lo de "Luffy" com 'L'? Espero que os nomes dos ataques pelo menos continuem como eram na versão da DPN. Deixar "gomu gomu no" só como "Gomu Gomu" foi uma boa saída que a tradução/adaptação tomou na época. Mas há de se pensar também que agora a série tem inúmeros outros termos, como 'Haki' e "Gear" por exemplo. Será que os Gears do Luffy vão ser traduzidos como 'Marchas' ou vão manter em inglês mesmo? H4RRY Escreveu:Sim, de fato, a dublagem brasileira de One Piece é/ foi algo bem underrated por inúmeras razões. Quando, por exemplo, algum fã de Wendel faz alguma homenagem pra ele desenhando ele com outros personagens que ele já fez e incluem Sanji na homenagem, rola uma chuva de comentários do tipo "nossa, não sabia que o tio Wendel também fazia o Sanji". Acredito eu que a menor participação nem foi a do Fábio como Chopper mas sim a da Angélica Santos com a Robin. Se não me engano até os episódios que chegaram ao Brasil ela só dublou uns dois, creio eu. Se a participação dela não foi menor que a do Fábio, no mínimo foi igual. Enfim, por mim que tentem deixar o elenco original completo com as vozes que ainda são acessíveis (e isso inclui o bando do Chapéu de Palha inteiro), ou que mudem todo, como já expus antes. Mas, é só minha opinião. P.S.: "tio wendel" foi foda, mas pior que tem muita criança no canal do Wendel mesmo. One Piece - Discussão de Dublagem - H4RRY - 08-12-2018 SuperBomber3000 Escreveu:Outra coisa que seria interessante abordar é o ponto das pronúncias dos nomes. Será que o Luffy vai continuar a ser chamado de "Ruffy" com 'R' como era na dublagem antiga, ou vão chamá-lo de "Luffy" com 'L'? Nem me lembrei dos nomes dos ataques. De fato, os nomes dos ataques são algo meio complexos de traduzir. Eu particularmente senti um incômodo ao ouvir o "gomu gomu pistola" na dublagem. Não sei se foi por costume, mas incomodou. O Haki deve manter seu nome normal. Já o Gear, há chances de tradução, mas também causará incômodo em ouvir "Segunda marcha". Eu sinceramente não sei responder qual a melhor solução pra tradução de nomes. E sobre o nome, chamaram ele de "Ruffy" aqui por causa do mangá, que está traduzido como "Ruffy" ao invés de "Luffy". Não acompanho o mangá BR, mas se o nome dele ainda está como "Ruffy", então bem provável que mantenham o "Ruffy" mesmo, que ainda é errado. One Piece - Discussão de Dublagem - SuperBomber3000 - 08-12-2018 H4RRY Escreveu:Nem me lembrei dos nomes dos ataques. De fato, os nomes dos ataques são algo meio complexos de traduzir. Eu particularmente senti um incômodo ao ouvir o "gomu gomu pistola" na dublagem. Não sei se foi por costume, mas incomodou. Na edição antiga da Conrad ele era chamado de "Ruffy", mas na atual da Panini ele é referido como "Luffy" mesmo. Se seguir essa lógica é provável que ele seja chamado de "Luffy" com 'L' mesmo. Lembrando que no Film Gold (aqui vai um pequeno spoiler) o Luffy chega a usar o Gear Fourth inclusive. Então é possível que a gente veja a "Quarta Marcha" em português. Pensei um pouco aqui, e por outro lado, como existe aquela história do Oda ter dito que o Luffy seria brasileiro na vida real, talvez, só talvez, traduzir todos os ataques e técnicas dele para o português especificamente poderia não ser uma má ideia. "Segunda Marcha", "Gomu Gomu Arma de Caça" e "Gomu Gomu Pistola à Jato" seriam um pouco incômodos aos ouvidos no começo, mas acho que daria pra se acostumar com o tempo. E a gente tá se focando muito nos golpes do Luffy, mas tem também os do Sanji, do Zoro, do Chopper, da Robin e etc. Os do Zoro na dublagem (ainda que fosse baseada na versão da 4Kids) eram falados em japonês mesmo, como "Santoryuu" por exemplo, então é só manter assim que não tem problema. Já Sanji, Chopper, Robin e cia sequer chegaram a pronunciar suas técnicas na dublagem já que ela cobriu tão poucos episódios. Então também acho que dá pra manter tudo como no original, como o "Diez Fleur" da Robin, o "Human Point" do Chopper ou o "Diable Jamble" do Sanji. One Piece - Discussão de Dublagem - johnny-sasaki - 08-12-2018 SuperBomber3000 Escreveu:Outra coisa que seria interessante abordar é o ponto das pronúncias dos nomes. Será que o Luffy vai continuar a ser chamado de "Ruffy" com 'R' como era na dublagem antiga, ou vão chamá-lo de "Luffy" com 'L'? participação mínima mesmo foi do Emerson Camargo dublando só uma cena do Crocodile... One Piece - Discussão de Dublagem - SuperBomber3000 - 08-12-2018 johnny-sasaki Escreveu:participação mínima mesmo foi do Emerson Camargo dublando só uma cena do Crocodile... Eu ia citar isso mas não tinha certeza de que foi o Emerson quem dublou o Crocodile. Se a Toei fosse mais rápida e mais inteligente há 10 anos atrás, nós poderíamos já ter uma redublagem avançadíssima do anime com o Emerson dublando Crocodile. Mas infelizmente nunca vai acontecer ... One Piece - Discussão de Dublagem - SuperBomber3000 - 08-12-2018 À essa altura, eu acho que dublagem mista entre RJ e SP é uma coisa que cairia MUITO BEM pra One Piece hoje. Falando de coração. A série tem muitos personagens, e se a Unidub alugasse um estúdio carioca como a Delart ou a Som de Vera Cruz pra alguns personagens ia ficar muito bom. Mesmo que São Paulo já tenha um número grande de dubladores. Quem sabe até a redublagem da série acontecer a UniDub não melhore a logística dela pra esse tipo de coisa. Quer dizer, provavelmente a redublagem vai ser lá, já que também é quase certo que o Film Gold também deverá ser dublado lá. One Piece - Discussão de Dublagem - johnny-sasaki - 08-12-2018 SuperBomber3000 Escreveu:À essa altura, eu acho que dublagem mista entre RJ e SP é uma coisa que cairia MUITO BEM pra One Piece hoje. Falando de coração. A série tem muitos personagens, e se a Unidub alugasse um estúdio carioca como a Delart ou a Som de Vera Cruz pra alguns personagens ia ficar muito bom. Mesmo que São Paulo já tenha um número grande de dubladores. a Unidub tá ajudando a Som de Vera Cruz nos inéditos de Chaves e Chapolin pro Multishow,os dois estúdios já mostraram ter relação de parceria One Piece - Discussão de Dublagem - Doki - 08-12-2018 SuperBomber3000 Escreveu:À essa altura, eu acho que dublagem mista entre RJ e SP é uma coisa que cairia MUITO BEM pra One Piece hoje. Falando de coração. A série tem muitos personagens, e se a Unidub alugasse um estúdio carioca como a Delart ou a Som de Vera Cruz pra alguns personagens ia ficar muito bom. Mesmo que São Paulo já tenha um número grande de dubladores. Eu realmente acho que OP é MUITO digno de uma Dublagem mista. Eu Realmente sonho na Miriam Ficher dublando a Robbie (por mais que seja impossível, já que é possível manterem a Angélica) One Piece - Discussão de Dublagem - SuperBomber3000 - 08-12-2018 Doki Escreveu:Eu realmente acho que OP é MUITO digno de uma Dublagem mista. Eu Realmente sonho na Miriam Ficher dublando a Robbie (por mais que seja impossível, já que é possível manterem a Angélica) Acho que a Miriam ficaria boa na Hancock. E curiosamente, há alguns anos montaram um elenco fake na Wikipedia onde ela seria a voz do Luffy. Se bem que a minha primeira opção pra Hancock seria a Tânia Gaidarji. Acho que ela merece uma personagem grande em One Piece. johnny-sasaki Escreveu:a Unidub tá ajudando a Som de Vera Cruz nos inéditos de Chaves e Chapolin pro Multishow,os dois estúdios já mostraram ter relação de parceria Isso mesmo. A Som de Vera Cruz poderia trazer ótimos dubladores pra dublar One Piece. Consigo imaginar vários dos dubladores que estão trabalhando em Re.:Zero, Ancient Magus' Bride, Black Clover e etc pegando papeis em OP. Infelizmente, pode ser que isso fique só na imaginação, já que a Unidub não demonstra interesse de fazer isso. Mas pelo menos pros filmes, caso os filmes mais antigos sejam dublados eles poderiam tentar algo do tipo. A própria Funimation nos EUA faz dublagens mistas pra One Piece. E nos filmes principalmente eles costumam trazer dubladores de outros polos de lá que não o Texas, que é onde a série principal é dublada. Seria show se a Unidub seguisse o mesmo caminho. One Piece - Discussão de Dublagem - Doki - 09-12-2018 Sobre a Pronúncia "Ruffy", o Vágner Fagundes já estava ciente que a pronúncia não era correta, é bem provável que pronunciem Luffy. Já Gear, eu acho que ficaria muito melhor se não traduzissem, só se houver uma fassanha rs |