![]() |
Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras (/showthread.php?tid=17594) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
|
Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Mtcs - 15-07-2019 Kevinkakaka Escreveu:Vi uma pessoa dizendo que é estranho os portugueses serem chamados de "portugas" na novela, mas terem "sotaque de pizzaiolo" na dublagem... Pra você ver como a percepção varia de pessoa pra pessoa... Aqui no Dublanet acham o sotaque das dublagens paulistanas "neutro" rsrsrs Pois é então, eu também acho o sotaque das dublagens paulistas neutro. Inclusive, já vi críticas com relação a dublagem carioca, dizendo que eles não neutralizam o sotaque. Sendo sincero, pra mim isso é indiferente Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Danilo S. - 15-07-2019 Mas eu já disse que gostei da dublagem kkkkkkk. Eu já disse que não sou especialista, não conheço nomes e vozes, prefiro não falar muito do que meter os pés pelas mãos. E não é questão de falar mal da Globo, EU sou cristão e apenas não concordo com os valores (melhor dizendo antivalores né) que a mesma divulga, e com os globistas que são arrogantes demais e bato de frente mesmo. Cada um tem seu gosto, e no passado já fui fã de várias produções da Globo. Mas como aqui é sobre novelas estrangeiras, eu não gosto de falar das brasileiras porque vão dizer que eu tô fugindo do assunto. Aliás, PEÇO MIL DESCULPAS se às vezes fujo do assunto, é que às vezes eu desando a falar e nem sei mais onde estava. Peço perdão a todos por qualquer inconveniente, prezo muito a companhia de vocês e tenho aprendido muito aqui! Vocês é que sabem do assunto dublagem, eu sou só um aficionado do gênero telenovela! Mudando de assunto, como hoje Betty en NY estreou na Telemundo África (dublada) e a Band sem anúncio nenhum está reprisando Senhor dos Céus 1 desde o dia 1º (pelo que li, outro dia deu 0.8 ponto, índice ótimo pras madrugadas do canal), será que a Band vai exibir Betty en NY algum dia? Todas as versões já exibidas no Brasil bombaram, e esta versão também está bombando nos Estados Unidos. Como brasileiro adota tudo o que vem dos EUA, quem sabe? Eu tava assistindo sexta e é muito boa essa nova versão, deram uma cara que nenhuma outra versão tem. Betty tem uma magia que nenhuma outra novela tem não importa em que versão seja, pessoalmente sou fã de todas, tanto que a versão brasileira (olha aí eu falando das novelas brasileiras de novo mas é só pra provar o meu ponto) tá bombando horrores nas tardes da Record. Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Reinaldo - 15-07-2019 Daniel Felipe Escreveu:Elenco de Ouro Verde é o Felipe Zilse. vi a chamada do ator falando em pt-br eu mesmo assim não diria que é brasileiro, ele se esforçou pelo menos. Kevinkakaka Escreveu:Vi uma pessoa dizendo que é estranho os portugueses serem chamados de "portugas" na novela, mas terem "sotaque de pizzaiolo" na dublagem... Pra você ver como a percepção varia de pessoa pra pessoa... Aqui no Dublanet acham o sotaque das dublagens paulistanas "neutro" rsrsrs kkk paulistas e cariocas tem sotaque, falar que não tem é estranho. acho que seria estranho carioca dublando povo de roça como tem nessa novela.. Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Danilo S. - 15-07-2019 O que eu sei é que acho ótimo o SBT dublar novelas no Rio e a Band em São Paulo. Assim tem mais equilíbrio e emprego para todos. Não tenho preferência de polo de dublagem, e mesmo se tivesse a minha opinião não ia fazer diferença nenhuma pros distribuidores. Eu faço como profetizou Marta Suplicy: relaxo e gozo... kkkkkkk E sim, isso de sotaque neutro é apenas um convencionalismo pra fins de mídia. Linguistas já provaram: todo mundo tem sotaque e isso é normal. Eu fiz dois anos de Letras. Voltando à dublagem de Ouro Verde, viram como cada dia a gente aprende uma coisa? Não conhecia esse Felipe Zilse, mas ele tá de parabéns. Tem voz de mocinho. E voz de mocinho, ou você tem, ou não tem. O Colunga por exemplo, não tem voz de mocinho na vida real e o dublador brasileiro que todos já conhecemos dá um show... Alguém sabe se Minha Vida continua sendo dublada? Já que a novela também é exibida na Boom TV... Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - SuperBomber3000 - 15-07-2019 Não sou muito de frequentar este tópico, mas uma coisa eu digo: dublar conteúdos de países falantes de língua portuguesa é extremamente desnecessário, pra dizer o mínimo. Kevinkakaka Escreveu:Vi uma pessoa dizendo que é estranho os portugueses serem chamados de "portugas" na novela, mas terem "sotaque de pizzaiolo" na dublagem... Pra você ver como a percepção varia de pessoa pra pessoa... Aqui no Dublanet acham o sotaque das dublagens paulistanas "neutro" rsrsrs O sotaque das dublagens paulistanas não é neutro, e nem tampouco o das cariocas. Ambos os estados põem sotaque em suas dublagens. Dublagem com sotaque neutro seria a brasiliense, ou em último caso a mineira. Não que isso melhore a qualidade dos trabalhos feitos em tais locais. Danilo S. Escreveu:Voltando à dublagem de Ouro Verde, viram como cada dia a gente aprende uma coisa? Não conhecia esse Felipe Zilse, mas ele tá de parabéns. Tem voz de mocinho. E voz de mocinho, ou você tem, ou não tem. O Colunga por exemplo, não tem voz de mocinho na vida real e o dublador brasileiro que todos já conhecemos dá um show... Cara, o Felipe Zilse já tem uns quase 15 anos de carreira no mínimo. Já dublou Breaking Bad por exemplo, com uma voz que nada é de mocinho. Pra não conhecer ele, é porque a pessoa tá meio desatualizada. Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Danilo S. - 15-07-2019 Nunca vi Breaking Bad, desculpe. E me referia à voz usada para a dublagem na novela. Não assisto séries, apenas novelas, por gosto pessoal. Gosto de me envolver com as tramas românticas, familiares e cotidianas das novelas, com os diálogos bem pensados, as músicas no tom e momento certo, as atuações precisas. Amo o ritual de assistir o mesmo conteúdo todos os dias durante meses... Essa história de assistir tudo num fim de semana e depois esperar 1 ano inteiro pra ver a continuação não faz minha cabeça. Pessoalmente, tenho até um pouco de remorso de não conseguir acompanhar mais minhas novelas religiosamente como antes. Sempre acabo perdendo um capítulo aqui e ali, perco o fio da meada e pra retomar depois... :unsure: Sei que existe o youtube, mas dá uma preguicinha, rsrs. Mas sempre assisto alguma coisa das novelas que gosto aqui e ali, principalmente o início e o final. Acho que a telenovela, seja qual for o gosto da pessoa por essa ou aquela emissora, devia ser mais reconhecida como patrimônio cultural do brasileiro e do latino em geral. Nada define mais a cultura de massa do continente. Acho que já nasci assistindo e vou morrer assistindo! E comentando onde puder! kkkkkk Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - SuperBomber3000 - 16-07-2019 Danilo S. Escreveu:Nunca vi Breaking Bad, desculpe. E me referia à voz usada para a dublagem na novela. Não assisto séries, apenas novelas, por gosto pessoal. Gosto de me envolver com as tramas românticas, familiares e cotidianas das novelas, amo o ritual de assistir o mesmo conteúdo todos os dias durante meses... Essa história de assistir tudo num fim de semana e depois esperar 1 ano inteiro pra ver a continuação não faz minha cabeça. Pessoalmente, tenho até um pouco de remorso de não conseguir acompanhar mais minhas novelas religiosamente como antes. Sempre acabo perdendo um capítulo aqui e ali, perco o fio da meada e pra retomar depois... :unsure: Sei que existe o youtube, mas dá uma preguicinha, rsrs. Compreendo. Acho que de novelas, o Felipe Zilse realmente não tem um grande histórico. Ele tem mais séries e animes no currículo, mas não um número grande de novelas, que eu saiba. Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Danilo S. - 16-07-2019 O mercado de dublagem de anime é forte em São Paulo né? Editei o post acima conforme mais ideias foram surgindo mas a ideia principal se manteve a mesma. É o meu jeitinho :xuxa: Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Mtcs - 16-07-2019 Uma coisa a comentar sobre a dublagem de Ouro Verde é que em trabalhos assim o diretor tem que prestar bastante atenção, né?? Não que nos outros trabalhos não seja assim, mas tipo: como já foi dito aqui no tópico, dublar em cima do português de Portugal não deve ser nada fácil Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - SuperBomber3000 - 16-07-2019 Danilo S. Escreveu:O mercado de dublagem de anime é forte em São Paulo né? Editei o post acima conforme mais ideias foram surgindo mas a ideia principal se manteve a mesma. É o meu jeitinho :xuxa: Sim, ainda é. Hoje o RJ tem se tornado mais competitivo com SP em relação à dublagem de anime, mas o mercado em Sampa ainda se mantém estável. No caso das novelas, o inverso era mais comum e hoje em dia também tem tido um pouco mais de equilíbrio, com estúdios como a Woodvídeo fazendo novelas. Imagino que tenha sido a Woodvídeo quem gravou as vozes da dublagem dessa novela. Independente da decisão de dublar uma novela portuguesa ser errada ou não, é um bom estúdio. |