![]() |
|
Desfoque Podcast - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Desfoque Podcast (/showthread.php?tid=42540) |
Desfoque Podcast - SuperBomber3000 - 10-01-2024 johnny-sasaki Escreveu:adaptar sitcom americano é muito complicado e é algo que mata a série se não for feito direito. séries com dublagens que se tornaram memoráveis pro público como Um Maluco no Pedaço,Todo Mundo Odeia Chris e Eu,A patroa e As Crianças são mais exceção do que regra. Essas séries também tiveram problemas na adaptação, ainda que tenham sido adaptadas com mais liberdade que a média. Lembro de um episódio de Todo Mundo Odeia o Chris em que citam "HBO" pronunciado como "agábê-ó" ao invés de "eight-bi-ôu". As reprises na TV aberta devem ter ajudado, não acho a hipótese do Paseven de toda infundada não. Desfoque Podcast - Luizzs - 10-01-2024 SuperBomber3000 Escreveu:Essas séries também tiveram problemas na adaptação, ainda que tenham sido adaptadas com mais liberdade que a média. Lembro de um episódio de Todo Mundo Odeia o Chris em que citam "HBO" pronunciado como "agábê-ó" ao invés de "eight-bi-ôu". As reprises na TV aberta devem ter ajudado, não acho a hipótese do Paseven de toda infundada não. Mas isso aí não foi um erro de adaptação, e sim um erro de pronúncia Desfoque Podcast - SuperBomber3000 - 10-01-2024 Luiz2812 Escreveu:Mas isso aí não foi um erro de adaptação, e sim um erro de pronúncia No sentido referido, é praticamente a mesma coisa. Uma referência que se perde. Desfoque Podcast - johnny-sasaki - 10-01-2024 SuperBomber3000 Escreveu:No sentido referido, é praticamente a mesma coisa. Uma referência que se perde. mesmo em dublagens boas era outra coisa comum na época,isso quando não omitiam os nomes e simplesmente trocavam pra algo do tipo "vamos ver aquele programa naquele canal" Desfoque Podcast - Joseph - 10-01-2024 SuperBomber3000 Escreveu:No sentido referido, é praticamente a mesma coisa. Uma referência que se perde.cara n tem nem comparação chamar de agábeo ou invés de eidibiou (sendo q dá pra entender q os dois se referem a HBO) pra você deixar uma piada totalmente traduzida ao pé da letra (e ai ela n fazer sentido) ou não saber adaptar e ela acabar n tendo graça nenhuma (The Office faz isso o tempo todo) Desfoque Podcast - Daniel Felipe - 10-01-2024 Por que deslegitimar séries tão queridas pelo brasileiro? Eu hein Desfoque Podcast - SuperBomber3000 - 10-01-2024 Joserlock Escreveu:cara n tem nem comparação chamar de agábeo ou invés de eidibiou (sendo q dá pra entender q os dois se referem a HBO) pra você deixar uma piada totalmente traduzida ao pé da letra (e ai ela n fazer sentido) ou não saber adaptar e ela acabar n tendo graça nenhuma (The Office faz isso o tempo todo) Dá para entender, mas não de primeira. Uma piada sobre isso onde se fala "agá-bê-ó" quebra toda a questão da surpresa do punch, da estrutura da piada. A dublagem de Todo Mundo Odeia o Chris é excelente, tinha um timing cômico mil vezes melhor que a de The Office que você mencionou. Mas o meu ponto é que mesmo ela não era isenta de más adaptações de piadas ou e eventual falta de tato cômico. Desfoque Podcast - Reinaldo - 10-01-2024 Daniel Felipe Escreveu:Por que deslegitimar séries tão queridas pelo brasileiro? Eu hein Não chega a tanto. As adaptações delas algumas não condiziam em nada com o original só isso que estam falando. Desfoque Podcast - Daniel Ctba - 10-01-2024 Eu fiquei curioso pra saber quem é a dubladora paulista que fez o escândalo no estúdio quando viu o Grinnan sendo escalado. Alguém aí tem um palpite de quem pode ser? Desfoque Podcast - RHCSSCHR - 11-01-2024 Daniel Ctba Escreveu:Eu fiquei curioso pra saber quem é a dubladora paulista que fez o escândalo no estúdio quando viu o Grinnan sendo escalado. Alguém aí tem um palpite de quem pode ser? Eu não faço ideia. Mas ele também falou, no corte sobre o filme Hulk de 2003, sobre o diretor da dublagem do teste do filme (ele não citou quem foi). Esse diretor disse que o teste dele foi horrível, mas o Grinnan tava simplesmente seguindo o original, que era algo meio sem emoção mesmo. Mesmo assim, o Grinnan foi aprovado, obviamente porque fez certo. Apesar disso, outro diretor (no caso, deve ser o Pádua) assumiu a direção do Grinnan porque o diretor do teste rejeitou dirigi-lo no filme, e o filme também, por causa dele. |