Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Gafes de dublagens - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Gafes de dublagens (/showthread.php?tid=12403)



Gafes de dublagens - Kevinkakaka - 15-01-2022

rodolfoalbiero Escreveu:O correto seria a pronúncia hetêro. É só ver outro exemplo: heterogêneo. Não é héterogêneo, assim como deveríamos falar hetêrossexual.
Só seria hetêro se tivesse circunflexo no segundo e... É "etéro" mesmo.


Gafes de dublagens - Moon Knight - 16-01-2022

Kevinkakaka Escreveu:É como se pronuncia corretamente "heterossexual". A palavra não tem acento na primeira sílaba, se você reparar. Caiu em desuso, mas é a forma correta.
Se escreve "heterossexual" sem acento, mas a abreviação "hétero" tem acento agudo no primeiro "e".


Gafes de dublagens - Reinaldo - 16-01-2022

rodolfoalbiero Escreveu:O correto seria a pronúncia hetêro. É só ver outro exemplo: heterogêneo. Não é héterogêneo, assim como deveríamos falar hetêrossexual.

Sobre heterogênio e heterossexual eles só tem o mesmo início mas formas de falar diferentes, heterossexual não tem acento e "hétero" que é a forma curta da palavra tem acento por ser proparoxítona.


Gafes de dublagens - Henrique Carlassara - 16-01-2022

Aos 21:10 do capítulo 79 de Marido de Aluguel, o personagem Rafael está falando da Susana, mas chama a personagem de Silvana.
Outra gafe da novela é que no início, traduzem "Florida Regional Hospital" como Hospital Regional Flórida, quando o correto seria "Hospital Regional da Flórida" já que a Flórida em questão é a cidade e não um nome qualquer.


Gafes de dublagens - DavidDenis - 26-01-2022

No último episódio da segunda temporada de "Por que as mulheres matam?" (GLOBOPLAY) esqueceram de duas falas da PROTAGONISTA.


Gafes de dublagens - Daniel Ctba - 02-02-2022

No segundo episódio de "A Idade Dourada" na HBO Max, em uma cena que um agiota agride uma mulher, as falas dele não foram dubladas.


Gafes de dublagens - humprey34 - 03-02-2022

Daniel Ctba Escreveu:No segundo episódio de "A Idade Dourada" na HBO Max, em uma cena que um agiota agride uma mulher, as falas dele não foram dubladas.

Cada vez mais certeza que não tem alguém que faça revisão dos materiais que dublam na Alcatéia.


Gafes de dublagens - coltonlhaynes - 03-02-2022

humprey34 Escreveu:Cada vez mais certeza que não tem alguém que faça revisão dos materiais que dublam na Alcatéia.
Em Teen Wolf tem falas cortadas, de trás pra frente, erros de nome de personagens e assim vai


Gafes de dublagens - Fábio - 10-02-2022

Alguém falou de uns errinhos besta em The Office e tem ao monte. Num episódio traduzem spoiler alert como alerta para saque.


Gafes de dublagens - MrDestron - 10-02-2022

Fábio Escreveu:Alguém falou de uns errinhos besta em The Office e tem ao monte. Num episódio traduzem spoiler alert como alerta para saque.

É por essas e outras q eu gostaria de ver uma redublagem completa dela