Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
O que está acontecendo com a arte de traduzir títulos/ nomes de pessoas/ afins? - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: O que está acontecendo com a arte de traduzir títulos/ nomes de pessoas/ afins? (/showthread.php?tid=14207)

Páginas: 1 2 3 4 5 6


O que está acontecendo com a arte de traduzir títulos/ nomes de pessoas/ afins? - Tommy Wimmer - 28-11-2017

https://rateyourmusic.com/list/igorgarbin/the_worst_brazilian_movie_titles_translations/ (4 páginas)

https://moviepilot.com/posts/3380844

https://blogs.transparent.com/portuguese/movie-translations-in-portuguese/

http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/CompletelyDifferentTitle


O que está acontecendo com a arte de traduzir títulos/ nomes de pessoas/ afins? - Sync - 21-01-2018

Computron Escreveu:Isso eu até entendo.

Codename KND: Kids Next Door - A Turma do Bairro

Nigel Uno - Nico Uno

Hoagie P. Gilligan - Horácio P. Genaro

Abigail Lincoln - Abigail Oliveira

Esse tá difícil de entender, embora eu prefira o nome adaptado.

Wallabee Beatles - Maurício Melo

Esse não vou entender nunca.

Kuki Sanban - Ukibe Nokome


Falando em KND como se esquecer da tradução do titulo dos episódios e dos acrónimos ?

Mas de qualquer jeito hoje em dia com as redes sociais como o Facebook por que não perguntar aos próprios dubladores ?


O que está acontecendo com a arte de traduzir títulos/ nomes de pessoas/ afins? - Tommy Wimmer - 27-02-2019

Eu acho a tradução da franquia "Ursinho Pooh" muito inconsistente.

Ursinho Puff -> Ursinho Pooh
Bacorinho -> Leitão
Paulo Roberto -> Cristóvão -> Christopher Robin
Dentucinho -> Marmota -> Roque-Roque
Coelho -> Abel -> Coelho (novamente)
Tigre -> Tigrão
Quiasno -> Bisonho -> Ió
Coruja -> Corujão
Kanga -> Can
Roo -> Guru

não inclui as traduções dos livros originais


O que está acontecendo com a arte de traduzir títulos/ nomes de pessoas/ afins? - Nagato - 28-02-2019

Leonardo Marques Escreveu:Sobre Star Wars, acho bem-vinda a tradução de certos nomes pra que a obra não se prejudique pelos motivos errados, por isso dá pra entender por que Captain Panaka virou Capitão Panás ou o "lendário" (?) Sifo-Dyas virou Zaifo-Vias. Não acho que os filmes da outra trilogia seriam bem vistos se os nomes originais fossem pronunciados pelos outros personagens.
Lembrei da Palermo de Pokémon XY que virou Paloma.


O que está acontecendo com a arte de traduzir títulos/ nomes de pessoas/ afins? - Duke de Saturno - 21-04-2022

Os Goonies (The Goonies)

Mikey - "Mickey"
Mouth - Bocão
Chunk - Gordo
Data - Dado