Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Gafes de dublagens - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Gafes de dublagens (/showthread.php?tid=12403)



Gafes de dublagens - Márcio Júnior - 04-07-2022

Não sei se já foi comentado aqui em algum momento, mas no filme Batman do Futuro: O Retorno do Coringa há um caso que na minha opinião me parece uma gafe da dublagem. Nesse filme, o antagonista que dá subtítulo à obra foi dublado pelo José Santana, creio que o Darcy Pedrosa já havia falecido na época.

No filme, para causar um efeito despistante, o Mark Hamill dublou o Coringa e um outro personagem (que visualmente é até parecido com o palhaço) para o espectador supor que eram a mesma pessoa. Mas essa escalação que poderia (ou não) acontecer, não ocorre na versão brasileira.

Mas isso nem é muito relevante, o que achei uma falha é que o Santana dá voz também ao Tim Drake adulto no mesmo filme e, para qualquer espectador atendo, isso acaba por entregar o plot do twist da história. Digo que é gafe pois essa escalação "duplicada" só acontece na versão brasileira, as vozes originais do Coringa e do Tim foram feitas por atores diferentes.


Gafes de dublagens - Reinaldo - 04-07-2022

Márcio Júnior Escreveu:Mas isso nem é muito relevante, o que achei uma falha é que o Santana dá voz também ao Tim Drake adulto no mesmo filme e, para qualquer espectador atendo, isso acaba por entregar o plot do twist da história. Digo que é gafe pois essa escalação "duplicada" só acontece na versão brasileira, as vozes originais do Coringa e do Tim foram feitas por atores diferentes.

Não duvido que o Santana tenha dirigido, sempre. bagunçado e com escalações bizarras, não curto direções dele.


Gafes de dublagens - RHCSSCHR - 04-07-2022

Márcio Júnior Escreveu:Não sei se já foi comentado aqui em algum momento, mas no filme Batman do Futuro: O Retorno do Coringa há um caso que na minha opinião me parece uma gafe da dublagem. Nesse filme, o antagonista que dá subtítulo à obra foi dublado pelo José Santana, creio que o Darcy Pedrosa já havia falecido na época.

No filme, para causar um efeito despistante, o Mark Hamill dublou o Coringa e um outro personagem (que visualmente é até parecido com o palhaço) para o espectador supor que eram a mesma pessoa. Mas essa escalação que poderia (ou não) acontecer, não ocorre na versão brasileira.

Mas isso nem é muito relevante, o que achei uma falha é que o Santana dá voz também ao Tim Drake adulto no mesmo filme e, para qualquer espectador atendo, isso acaba por entregar o plot do twist da história. Digo que é gafe pois essa escalação "duplicada" só acontece na versão brasileira, as vozes originais do Coringa e do Tim foram feitas por atores diferentes.

Tem um tópico no Dublanet sobre esse assunto, e lá inclusive comentaram sobre essa produção:
http://dublanet.com.br/forum1/showthread.php?29579-E-quando-a-dublagem-entrega-a-supresa-do-filme&p=151922&viewfull=1#post151922


Gafes de dublagens - Daniel Felipe - 05-07-2022

Na dublagem de Peaky Blinders na ultima temporada da serie, as pessoas falaram Pai Natal que é um jeito que os portugueses chamam o Papai Noel,porém é estranho se traduzir assim, será que quiseram fazer uma diferença de portugues brasileiro com o portugues de Portugal igual no original em que se diferencia o ingles britanico e o ingles americano?


Gafes de dublagens - Márcio Júnior - 06-07-2022

RHCSSCHR Escreveu:Tem um tópico no Dublanet sobre esse assunto, e lá inclusive comentaram sobre essa produção:
http://dublanet.com.br/forum1/showthread.php?29579-E-quando-a-dublagem-entrega-a-supresa-do-filme&p=151922&viewfull=1#post151922

Olha que interessante! Obrigado pela dica.


Gafes de dublagens - Paseven - 06-07-2022

estava vendo trecho de um filme e o personagem diz "bolacha" pra se referir ao biscoito e a pergunta crucial,, falar bolacha seria gafe? rs


Gafes de dublagens - MrDestron - 06-07-2022

Paseven Escreveu:estava vendo trecho de um filme e o personagem diz "bolacha" pra se referir ao biscoito e a pergunta crucial,, falar bolacha seria gafe? rs

Depende de onde vc é, por exemplo, aqui bolacha é pedir pra tu levar tapa na cara ksskskksksksk


Gafes de dublagens - Daniel Felipe - 06-07-2022

O foda é que para São Paulo estado o biscoito tem dois jeitos diferentes de chamar os biscoitos doce e salgado, no resto do país pode ser estranho


Gafes de dublagens - MrDestron - 06-07-2022

Daniel Felipe Escreveu:O foda é que para São Paulo estado o biscoito tem dois jeitos diferentes de chamar os biscoitos doce e salgado, no resto do país pode ser estranho

É Interessante isso, qualquer um desses é chamado de biscoito aqui, até msm aqueles tipo Trakinas.


Gafes de dublagens - Pedro Cruz - 06-07-2022

Daniel Felipe Escreveu:O foda é que para São Paulo estado o biscoito tem dois jeitos diferentes de chamar os biscoitos doce e salgado, no resto do país pode ser estranho

Olha, talvez eu até já tenha visto falarem disso, mas eu não lembro de ter visto isso na prática, para mim as duas coisas são chamadas de bolacha, mesmo que chamar de biscoito não esteja errado.

Por outro lado, já vi outras definições, tipo dizer que bolacha é industrial, enquanto biscoito é artesanal.

MrDestron Escreveu:É Interessante isso, qualquer um desses é chamado de biscoito aqui, até msm aqueles tipo Trakinas.

Vocês chamam aqueles salgadinhos de milho, como Doritos e Cheetos, de "biscoito" também, não é?