Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Gafes de dublagens - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Gafes de dublagens (/showthread.php?tid=12403)



Gafes de dublagens - Bruna' - 03-11-2022

Pedro Cruz Escreveu:No filme live-action de Monster High, tem um momento em que a Franky fala que têm o cerébro de vários famosos, e dá Platão como exemplo; na dublagem chamaram de "massinha"; na certa confundiram o inglês "Plato" com "Play-Doh"; admito que eu ri quando descobri isso.
Se for verdade, nossinhora...


Gafes de dublagens - Johnny - 10-11-2022

Não sei se isso é uma gafe que eu vou comentar.

Mas a um tempo atrás eu assisti o filme Amistad e no momento que tava terminando parece que o narrador esqueceu dublar o texto da cena final e só dublou a parte "Acreditam-se que tenham sido vendidos como escravos".


Gafes de dublagens - Bruna' - 10-11-2022

Johnny84 Escreveu:Não sei se isso é uma gafe que eu vou comentar.

Mas a um tempo atrás eu assisti o filme Amistad e no momento que tava terminando parece que o narrador esqueceu dublar o texto da cena final e só dublou a parte "Acreditam-se que tenham sido vendidos como escravos".
Cê já chegou a checar o filme em outras mídias?


Gafes de dublagens - Johnny - 10-11-2022

Bruna Escreveu:Cê já chegou a checar o filme em outras mídias?
Infelizmente não, mas se você achar manda um vídeo se tiver com narração completa no final.


Gafes de dublagens - Bruna' - 10-11-2022

Johnny84 Escreveu:Infelizmente não, mas se você achar manda um vídeo se tiver com narração completa no final.
Achei dublado no archive.org e realmente, é do jeito que você falou, é o Carlos Gesteira aliás.


Gafes de dublagens - Moon Knight - 11-11-2022

No episódio "Bloody Mary" da segunda temporada de American Horror Stories, o nome da lenda urbana foi mantido em inglês. Considero isso uma gafe, pois existe um tradução, que deveria ser "Loira do Banheiro" ou "Maria Sangrenta", dependendo da ocasião (se a entidade for loira e aparecer no banheiro kkkkk).


Gafes de dublagens - Joserlock - 12-11-2022

Moon Knight Escreveu:No episódio "Bloody Mary" da segunda temporada de American Horror Stories, o nome da lenda urbana foi mantido em inglês. Considero isso uma gafe, pois existe um tradução, que deveria ser "Loira do Banheiro" ou "Maria Sangrenta", dependendo da ocasião (se a entidade for loira e aparecer no banheiro kkkkk).
Não acho uma gafe, só uma escolha artística. Em Supernatural tbm creio que mantiveram Bloody Mary.


Gafes de dublagens - Reinaldo - 18-11-2022

Acho uma gafe o que fizeram com 1899 a série e multi lingual e todas falas foram dubladas, até modificaram fala pra dar sentido,no original a mulher fala que não entende o que falaram pra ela e na dublagem ela entende e diz que quer o melhor, outra fala um personagem diz que não fala a língua do capitão e colocaram outra fala.


Gafes de dublagens - Fábio - 18-11-2022

Reinaldo Escreveu:Acho uma gafe o que fizeram com 1899 a série e multi lingual e todas falas foram dubladas, até modificaram fala pra dar sentido,no original a mulher fala que não entende o que falaram pra ela e na dublagem ela entende e diz que quer o melhor, outra fala um personagem diz que não fala a língua do capitão e colocaram outra fala.

A Flora Paulita deu entender que foi um decisão da Netflix e sobre acessibilidade.


Gafes de dublagens - Daniel Felipe - 18-11-2022

Qual o audio dublado em 1899? tipo a lingua franca que todos falam?