![]() |
Gafes de dublagens - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Gafes de dublagens (/showthread.php?tid=12403) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
|
Gafes de dublagens - Bruna' - 03-11-2022 Pedro Cruz Escreveu:No filme live-action de Monster High, tem um momento em que a Franky fala que têm o cerébro de vários famosos, e dá Platão como exemplo; na dublagem chamaram de "massinha"; na certa confundiram o inglês "Plato" com "Play-Doh"; admito que eu ri quando descobri isso.Se for verdade, nossinhora... Gafes de dublagens - Johnny - 10-11-2022 Não sei se isso é uma gafe que eu vou comentar. Mas a um tempo atrás eu assisti o filme Amistad e no momento que tava terminando parece que o narrador esqueceu dublar o texto da cena final e só dublou a parte "Acreditam-se que tenham sido vendidos como escravos". Gafes de dublagens - Bruna' - 10-11-2022 Johnny84 Escreveu:Não sei se isso é uma gafe que eu vou comentar.Cê já chegou a checar o filme em outras mídias? Gafes de dublagens - Johnny - 10-11-2022 Bruna Escreveu:Cê já chegou a checar o filme em outras mídias?Infelizmente não, mas se você achar manda um vídeo se tiver com narração completa no final. Gafes de dublagens - Bruna' - 10-11-2022 Johnny84 Escreveu:Infelizmente não, mas se você achar manda um vídeo se tiver com narração completa no final.Achei dublado no archive.org e realmente, é do jeito que você falou, é o Carlos Gesteira aliás. Gafes de dublagens - Moon Knight - 11-11-2022 No episódio "Bloody Mary" da segunda temporada de American Horror Stories, o nome da lenda urbana foi mantido em inglês. Considero isso uma gafe, pois existe um tradução, que deveria ser "Loira do Banheiro" ou "Maria Sangrenta", dependendo da ocasião (se a entidade for loira e aparecer no banheiro kkkkk). Gafes de dublagens - Joserlock - 12-11-2022 Moon Knight Escreveu:No episódio "Bloody Mary" da segunda temporada de American Horror Stories, o nome da lenda urbana foi mantido em inglês. Considero isso uma gafe, pois existe um tradução, que deveria ser "Loira do Banheiro" ou "Maria Sangrenta", dependendo da ocasião (se a entidade for loira e aparecer no banheiro kkkkk).Não acho uma gafe, só uma escolha artística. Em Supernatural tbm creio que mantiveram Bloody Mary. Gafes de dublagens - Reinaldo - 18-11-2022 Acho uma gafe o que fizeram com 1899 a série e multi lingual e todas falas foram dubladas, até modificaram fala pra dar sentido,no original a mulher fala que não entende o que falaram pra ela e na dublagem ela entende e diz que quer o melhor, outra fala um personagem diz que não fala a língua do capitão e colocaram outra fala. Gafes de dublagens - Fábio - 18-11-2022 Reinaldo Escreveu:Acho uma gafe o que fizeram com 1899 a série e multi lingual e todas falas foram dubladas, até modificaram fala pra dar sentido,no original a mulher fala que não entende o que falaram pra ela e na dublagem ela entende e diz que quer o melhor, outra fala um personagem diz que não fala a língua do capitão e colocaram outra fala. A Flora Paulita deu entender que foi um decisão da Netflix e sobre acessibilidade. Gafes de dublagens - Daniel Felipe - 18-11-2022 Qual o audio dublado em 1899? tipo a lingua franca que todos falam? |