![]() |
|
Traduções ruins/problemáticas - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Traduções ruins/problemáticas (/showthread.php?tid=38890) |
Traduções ruins/problemáticas - Joseph - 08-02-2023 Não tanko q no Animais Fantásticos 1 (e no 2 tbm? Não lembro) chamavam de "Gellert Grindewald" e daí depois mudaram pra pronuncia do livro, foi pra "Gerardo Grindevald" (que eu odeio essa adaptação - o maluco eh UM BRUXO DAS TREVAS CHAMADO GERARDO vsf kkkkkk. E a pronuncia GrindeUald é mais bonito que GrindeVald, mas ai eh só um detalhe, os dois são legais Luiz2812 Escreveu:James Potter - Thiago PotterNa minha cabeça, antes de entender q só mudaram msm, eu achava que o nome do personagem era "James Thiago Potter" e por isso chamavam ele assim aqui rs Traduções ruins/problemáticas - Luizzs - 08-02-2023 Joserlock Escreveu:Não tanko q no Animais Fantásticos 1 (e no 2 tbm? Não lembro) chamavam de "Gellert Grindewald" e daí depois mudaram pra pronuncia do livro, foi pra "Gerardo Grindevald" (que eu odeio essa adaptação - o maluco eh UM BRUXO DAS TREVAS CHAMADO GERARDO vsf kkkkkk. E a pronuncia GrindeUald é mais bonito que GrindeVald, mas ai eh só um detalhe, os dois são legais Se dependesse só de quem adaptou o Voldemort já se chamaria Valdemar. Traduções ruins/problemáticas - Pedro Pedreira - 08-02-2023 Joserlock Escreveu:Não tanko q no Animais Fantásticos 1 (e no 2 tbm? Não lembro) chamavam de "Gellert Grindewald" e daí depois mudaram pra pronuncia do livro, foi pra "Gerardo Grindevald" (que eu odeio essa adaptação - o maluco eh UM BRUXO DAS TREVAS CHAMADO GERARDO vsf kkkkkk. E a pronuncia GrindeUald é mais bonito que GrindeVald, mas ai eh só um detalhe, os dois são legais Só faltava ser Geraldo kkkk Traduções ruins/problemáticas - Bruna' - 08-02-2023 Joserlock Escreveu:Não tanko q no Animais Fantásticos 1 (e no 2 tbm? Não lembro) chamavam de "Gellert Grindewald" e daí depois mudaram pra pronuncia do livro, foi pra "Gerardo Grindevald" (que eu odeio essa adaptação - o maluco eh UM BRUXO DAS TREVAS CHAMADO GERARDO vsf kkkkkk. E a pronuncia GrindeUald é mais bonito que GrindeVald, mas ai eh só um detalhe, os dois são legaisPô mas Gellert não é muito melhor não, só soa melhor porque é gringo Traduções ruins/problemáticas - Joseph - 08-02-2023 Bruna Escreveu:Pô mas Gellert não é muito melhor não, só soa melhor porque é gringoSim, mas eu acho "Guélert" menos paia que "Gerardo" Traduções ruins/problemáticas - Luizzs - 08-02-2023 Joserlock Escreveu:Sim, mas eu acho "Guélert" menos paia que "Gerardo"Putz, nem tinha visto o 2º e o 3º... Jorge Lucas no Johnny Depp:aah Traduções ruins/problemáticas - Luizzs - 08-02-2023 Luiz2812 Escreveu:Putz, nem tinha visto o 2º e o 3º... Jorge Lucas no Johnny Depp:aahPior que nem fez, na real.. acho que devo ter confundido com os piratas, mas de qualquer jeito não deve ter dublado por causa disso Traduções ruins/problemáticas - Joseph - 08-02-2023 Luiz2812 Escreveu:Putz, nem tinha visto o 2º e o 3º... Jorge Lucas no Johnny Depp:aah Luiz2812 Escreveu:Pior que nem fez, na real.. acho que devo ter confundido com os piratas, mas de qualquer jeito não deve ter dublado por causa dissoEle já tava em SP na época que o filme foi dublado. E segundo ele, nem a Warner e nem a direção ajudaram para que ele conseguisse dublar o filme, ele ficou bem incomodado Daí vc vai ver quem dirigiu e foi a Flávia né. Uma pena. Se fosse a Andrea, Manolo, Philippe, Hércules, com certeza as chances de ser o MAC seriam maiores Traduções ruins/problemáticas - Luizzs - 08-02-2023 Joserlock Escreveu:Ele já tava em SP na época que o filme foi dublado. E segundo ele, nem a Warner e nem a direção ajudaram para que ele conseguisse dublar o filme, ele ficou bem incomodado [ATTACH=CONFIG]76582[/ATTACH] .......... Já sei com o que eu confundi, o MAC dublou o Johnny no 1º Animais Fantásticos.. Traduções ruins/problemáticas - Fábio - 13-02-2023 A adaptação de Dewey Cox acho bem fraca. Muita piada se perdeu. Vi com legendas em inglês e o áudio em português e muita coisa engraçada se foi na tradução. |