Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Os dubladores na mídia - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Os dubladores na mídia (/showthread.php?tid=5962)

Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425


Os dubladores na mídia - Ryu - 21-09-2017

[video=youtube;wPxe1Lww6QQ]https://www.youtube.com/watch?v=wPxe1Lww6QQ[/video]


Os dubladores na mídia - Bruna' - 27-09-2017

[video=youtube;DiFtoM4Oqwc]https://www.youtube.com/watch?v=DiFtoM4Oqwc[/video]

Fred Mascarenhas faz o advogado da moça. Ele também participa de outros vídeos do canal.

---

[video=youtube;b7rwHdehYqs]https://www.youtube.com/watch?v=b7rwHdehYqs[/video]

Lhays Macêdo em um vídeo de outro canal.


Os dubladores na mídia - Ryu - 28-09-2017

[video=youtube;uOZUYMdegZY]https://www.youtube.com/watch?v=uOZUYMdegZY[/video]

[video=youtube;SpUKvayWy4g]https://www.youtube.com/watch?v=SpUKvayWy4g[/video]


Os dubladores na mídia - Dunkinho - 28-09-2017

Essa provavelmente foi a coisa mais zueira que um dublador já fez. No caso a Tânia Gaidarji. Kkkkkk
[ATTACH=CONFIG]35668[/ATTACH]


Os dubladores na mídia - Ryu - 04-10-2017

Blade Runner 2049 | "Como fã de Ridley Scott, procurei honrar a obra dele”, diz dublador de Ryan Gosling

Manolo Rey, que deu a voz a Tobey Maguire e ao Gaguinho, fala sobre os desafios de dublar a ficção científica de Denis Villeneuve

Voz nacional de Tobey Maguire (na franquia Homem-Aranha) e do jovem Will Smith de Um Maluco no Pedaço, o ator Manolo Rey foi a escolha da Sony Pictures para ser a versão brasileira de Ryan Gosling no papel de K em Blade Runner 2049, que estreia nesta quinta. Na produção dirigida por Denis Villeneuve, é K quem vai atrás de um sumido caçador de andróides, Deckard, a fim de chegar à solução de um mistério ligado a formas de fabricação de vida sintética. Aos 50 anos, este carioca do Santo Cristo já soma três décadas de experiência na dublagem, tendo imortalizado figuras como o Gaguinho, em Looney Tunes, e Robin, em Jovens Titãs. Pai da também dubladora Bruna Laynes, Manolo fala aqui sobre as manhas de adaptar a atuação de Gosling para a língua portuguesa.

O que existe de mais singular na voz e na maneira de atuar de Ryan Gosling que é mais difícil de reproduzir na versão brasileira?

A minha voz se identifica muito com a voz do Ryan. Temos timbres bem parecidos. No quesito voz, não sinto dificuldade. A dificuldade maior, para qualquer ator de dublagem, é sempre passar a mesma verdade, respeitando as expressões faciais, intensidade, intenção. Nesse filme, especificamente, ele manteve um tom no decorrer de quase todo o filme, alterando-se em poucos e raríssimos momentos. O espectador saberá identificar o porquê dessas alterações. Não quero dar spoiler.

Qual é a responsabilidade que está atrelada à marca Blade Runner e que faz dessa dublagem algo mais singular?

A responsabilidade consiste no fato de que é um dos filmes mais esperados do ano. Nosso trabalho consiste em manter o altíssimo nível da produção. Como fã de Ridley Scott, procurei honrar a obra dele da melhor maneira possível na versão brasileira.

O que mais te cativou nessa sequência do cult de Ridley Scott?

Para mim havia a curiosidade de como se desenvolveria o futuro (agora), entende? No primeiro filme, tudo era fantástico, surpreendente. Mas aquele mesmo visual já não seria mais tão surpreendente. Então, o que vemos é um filme com um visual totalmente renovado, porém, mantendo a filosofia do primeiro, dando realmente uma sequência à história. O que me cativou mais ainda foi o fator psicológico que acompanha este filme. Máquina pensa? Máquina sente? O que é ser uma máquina, algo inventado?


https://omelete.uol.com.br/filmes/noticia/blade-renner-2049-como-fa-de-ridley-scott-procurei-honrar-a-obra-dele-diz-dublador-de-ryan-gosling/


Os dubladores na mídia - Ryu - 06-10-2017

[video=youtube;-m9UY8MJ8YU]https://www.youtube.com/watch?v=-m9UY8MJ8YU[/video]


Os dubladores na mídia - Killer Bunny - 10-10-2017

[video=youtube;EkOQl5deICg]https://www.youtube.com/watch?v=EkOQl5deICg[/video]


Os dubladores na mídia - Bruna' - 10-10-2017

Killer Bunny Escreveu:[video=youtube;EkOQl5deICg]https://www.youtube.com/watch?v=EkOQl5deICg[/video]
Um dublador num canal de outro dublador, acho que não é bem essa a proposta do tópico.


Os dubladores na mídia - Killer Bunny - 10-10-2017

Que tópico seria mais adequado?


Os dubladores na mídia - Danilo Powers - 15-10-2017

Sérgio Stern numa Esquete de Os Trapalhões