Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Novidades sobre a Crunchyroll - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Novidades sobre a Crunchyroll (/showthread.php?tid=22437)

Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480


Novidades sobre a Crunchyroll - Junta_Kun - 22-01-2019

Kevinkakaka Escreveu:Isso aí é lorota, pois nos bastidores eles dizem que não gostam do sotaque dos cariocas.

Isso foi palavras do próprio Sato e eu perguntei pessoalmente pra ele. Só se ele quis omitir algumas informações, para evitar treta.


Novidades sobre a Crunchyroll - H4RRY - 22-01-2019

Kevinkakaka Escreveu:Isso aí é lorota, pois nos bastidores eles dizem que não gostam do sotaque dos cariocas.

Mas convenhamos, os estúdios de Rio NUNCA trabalham pra ao menos tentarem deixar o seu sotaque neutro. Tem dubladores com sotaques fortíssimos que chega dá agonia e eles não são instruídos a mudar isso.

E antes que me chamem de bairrista, percebo isso também na dublagem de São Paulo, mas com uma incidência menor.


Novidades sobre a Crunchyroll - SuperBomber3000 - 22-01-2019

H4RRY Escreveu:Mas convenhamos, os estúdios de Rio NUNCA trabalham pra ao menos tentarem deixar o seu sotaque neutro. Tem dubladores com sotaques fortíssimos que chega dá agonia e eles não são instruídos a mudar isso.

E antes que me chamem de bairrista, percebo isso também na dublagem de São Paulo, mas com uma incidência menor.

De fato. Qualquer leigo que não conhece nada de dublagem brasileira consegue perceber quando uma dublagem é carioca. Tirando um ou outro dublador, como o Guilherme Lopes e a Lhays Macêdo pra citar exemplos (embora ele seja de Sampa e ela de Brasília), a maioria possui sotaque bastante carregado.

Em São Paulo, querendo ou não, embora existam Cecílias Lemes da vida, é nítido que alguns dubladores, pelo menos em número maior que no Rio, fazem um trabalho maior para disfarçar o sotaque regional e tentar falar o português de forma mais neutra.


Novidades sobre a Crunchyroll - H4RRY - 22-01-2019

SuperBomber3000 Escreveu:De fato. Qualquer leigo que não conhece nada de dublagem brasileira consegue perceber quando uma dublagem é carioca. Tirando um ou outro dublador, como o Guilherme Lopes e a Lhays Macêdo pra citar exemplos (embora ele seja de Sampa e ela de Brasília), a maioria possui sotaque bastante carregado.

Em São Paulo, querendo ou não, embora existam Cecílias Lemes da vida, é nítido que alguns dubladores, pelo menos em número maior que no Rio, fazem um trabalho maior para disfarçar o sotaque regional e tentar falar o português de forma mais neutra.

Exatamente. Meio que off, mas entrando numa seara política-social, o carioca praticamente se acha o dono do Brasil. A soberba e o ar de superioridade é evidente onde quer que eles coloquem o pé fora do Rio. Conheço cariocas que se mudaram pra minha cidade que, puramente por orgulho piegas, fazem questão de mostrar o seu sotaque pra todo mundo perceber que ele é carioca. Então é provável que isso seja aplicado nas dublagens também.


Novidades sobre a Crunchyroll - Kevinkakaka - 22-01-2019

Eu concordo que devia haver um esforço maior em neutralizar sotaque, mas em ambos os polos.
Não sei onde vocês acham a dublagem paulistana mais neutra, porque o que tem de "casameinto", "enteindo", omissão da partícula "se" (exemplo: Eu tenho uma amiga que CHAMA Paula) e erres carregados em dublagens feitas em São Paulo não está no gibi.
E Super, você citou como exemplo de "neutralidade" dubladores que não pronunciam o "S" de maneira chiada. Chiar o S não é um problema, até porque é assim que nossos colonizadores o pronunciavam e pronunciam até hoje. Acho que isso está mais pra um preconceito seu do que uma falha dos dubladores cariocas, hehe.


Novidades sobre a Crunchyroll - Doki - 22-01-2019

Kevinkakaka Escreveu:Não sei onde vocês acham a dublagem paulistana mais neutra, porque o que tem de "casameinto", "enteindo"
Também percebo isso, e as vezes fico meio incomodado com isso. Em Michele Giudice, Flora Paulita, Mariana Evangelista,entre outras isso é bem perceptível.


Novidades sobre a Crunchyroll - Kenta - 22-01-2019

Kevinkakaka Escreveu:Eu concordo que devia haver um esforço maior em neutralizar sotaque, mas em ambos os polos.
Não sei onde vocês acham a dublagem paulistana mais neutra, porque o que tem de "casameinto", "enteindo", omissão da partícula "se" (exemplo: Eu tenho uma amiga que CHAMA Paula) e erres carregados em dublagens feitas em São Paulo não está no gibi.
E Super, você citou como exemplo de "neutralidade" dubladores que não pronunciam o "S" de maneira chiada. Chiar o S não é um problema, até porque é assim que nossos colonizadores o pronunciavam e pronunciam até hoje. Acho que isso está mais pra um preconceito seu do que uma falha dos dubladores cariocas, hehe.
Mas se for olhar dessa forma sobre o S chiado, então não pode reclamar também do R "retroflexo" (ou puxado) porque ele veio do sotaque indígena para o português. Olhando bem, ambos têm influências das nossas origens.

E essa questão do sotaque eu acho bem complicada porque o que é colocado como "sem sotaque" ou "neutro" meio que não existe, é algo fabricado pra televisão, em especial pros telejornais (e a gente se acostumou a isso, obviamente). Então qualquer canto do país tem sotaque - qualquer canto mesmo, sempre tem um que fala "ah, mas eu não tenho sotaque"; tem sim, amigo, tem sim. Minha opinião impopular é: acho um crime meio que tentar sufocar sotaques, a gente que adapte os ouvidos e se acostume porque o país é enorme e diverso.

O ponto que eu acho relevante discutir são os regionalismos porque expressões e palavras muito específicas de certas regiões podem comprometer o entendimento da obra. Então, quando vão usar gírias e afins, é melhor usar algo que seja mais geral justamente pra que não haja prejuízo na compreensão do público, que pode ser gaúcho ou amapaense.


Novidades sobre a Crunchyroll - SuperBomber3000 - 22-01-2019

Kevinkakaka Escreveu:Eu concordo que devia haver um esforço maior em neutralizar sotaque, mas em ambos os polos.
Não sei onde vocês acham a dublagem paulistana mais neutra, porque o que tem de "casameinto", "enteindo", omissão da partícula "se" (exemplo: Eu tenho uma amiga que CHAMA Paula) e erres carregados em dublagens feitas em São Paulo não está no gibi.
E Super, você citou como exemplo de "neutralidade" dubladores que não pronunciam o "S" de maneira chiada. Chiar o S não é um problema, até porque é assim que nossos colonizadores o pronunciavam e pronunciam até hoje. Acho que isso está mais pra um preconceito seu do que uma falha dos dubladores cariocas, hehe.

De fato essa questão de chiar o S é herança portuguesa, inclusive o sotaque carioca é o mais próximo do português falado há mais de 500 anos atrás. Não discordo dessa questão. Só que a língua mudou, e quando se fala em neutralidade da língua portuguesa no nosso país, também se deve pensar nos outros estados brasileiros. Falar o S sem chiado é comum em vários estados do Brasil.

E nenhum dos dois estados principais é perfeito nesse sentido de sotaque e neutralidade da língua. Mas quando eu penso nisso em São Paulo logo bem vem à cabeça dubladores como o Alexandre Marconato, o Márcio Araújo, a Luiza Viegas, a Vanessa Alves, o Pedro Alcântara e mais alguns que falam um português - à nível de Brasil contemporâneo - relativamente neutro. No RJ eu tenho mais dificuldade em pensar em dubladores que tentem fazer isso com o próprio sotaque.

Eu até consigo pensar no Marco Ribeiro, no Jorge Vasconcellos, na Mabel Cezar (que dubla nos dois estados), no Daniel Müller, e um pouquinho no Peterson Adriano. Fora também a Lhays e o Guilherme Lopes, mas esses nem cariocas são. Mas realmente não vêm outros à minha cabeça.

Se bem que, a origem da discussão do tópico não é essa. É bom a gente não desvirtuar muito.

Doki Escreveu:Também percebo isso, e as vezes fico meio incomodado com isso. Em Michele Giudice, Flora Paulita, Mariana Evangelista,entre outras isso é bem perceptível.

Nos mais novos isso é bem perceptível mesmo, embora existam veteranos que também falem desse jeito.


Novidades sobre a Crunchyroll - sominterre - 22-01-2019

Eu tenho preferencia pela dublagem paulistana principalmente pela questão de sotaque mesmo.
Pelo menos nos animes, na dublagem carioca parece que nem tentam disfarçar o sotaque, e fica meio chato ouvir algumas palavras.
Já na dublagem paulista, nunca ouvi uma que tenha sotaque.


Novidades sobre a Crunchyroll - SuperBomber3000 - 22-01-2019

sominterre Escreveu:Eu tenho preferencia pela dublagem paulistana principalmente pela questão de sotaque mesmo.
Pelo menos nos animes, na dublagem carioca parece que nem tentam disfarçar o sotaque, e fica meio chato ouvir algumas palavras.
Já na dublagem paulista, nunca ouvi uma que tenha sotaque.

Aí eu já acho que é exagero. Todo lugar tem sotaque, como o Kenta disse.
O que São Paulo se sobressai na minha opinião é a pronúncia dos nomes japoneses. Agora, sotaque tem sim.


Mudando de assunto, tomara que escalem o Dudu Fevereiro em alguma dessas próximas dublagens da Crunchyroll, seja pela Wan Marc ou pela SDVC. É bizarro que o cara tenha 23 anos de carreira e praticamente nenhum papel em anime. Mesmo que o RJ sempre tenha pegado menos títulos que São Paulo, não deixa de ser esquisito.
Não só ele na verdade, mas o nome dele me veio à cabeça. Rafael Rodrigo é outro, a Jéssica Marina também.