![]() |
|
Quadrilha de Sádicos (The Hills Have Eyes) - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublapédia +--- Fórum: Producões (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=26) +---- Fórum: Dublapédia :: Filmes (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=32) +---- Tópico: Quadrilha de Sádicos (The Hills Have Eyes) (/showthread.php?tid=44801) |
Quadrilha de Sádicos (The Hills Have Eyes) - taz - 20-07-2024 ESTÚDIO Delart MÍDIA: Televisão (Globo) ELENCO DE DUBLAGEM John Steadman (Fred): Ribeiro Santos Janus Blythe (Ruby): Lina Rossana Peter Locke (Mercúrio): Paulo Pinheiro Russ Grieve (Big Bob Carter): Ênio Santos Virginia Vincent (Ethel Carter): Selma Lopes Susan Lanier (Brenda Carter): Maria da Penha Dee Wallace (Lynne Wood): Myriam Thereza Robert Houston (Bobby Carter): Mário Jorge Andrade Martin Speer (Doug Wood): Dário de Castro James Whitworth (Júpiter): Amaury Costa Michael Berryman (Plutão): Jorgeh Ramos Lance Gordon (Marte): Pádua Moreira Cordy Clark (Mamãe): Dolores Machado Locutor: Pádua Moreira RE: Quadrilha de Sádicos (The Hills Have Eyes) - Lionel23 - 28-03-2026 (20-07-2024, 17:47 )taz Escreveu: - Como não possui informação concreta sobre o estúdio, quando for descoberto será creditado. As respostas foram tiradas. Eu acompanhei à época a discussão que foi criada neste tópico. E acompanhei numa distância segura. E não dei meu pitaco, pois os ânimos estavam muito exaltados. E francamente, não sei por qual motivo eles estavam assim, pois o debate a respeito de aonde isto fora dublado era bem válido. Eu entendo que tópicos das produções aqui no Dublanet precisam manter uma certa neutralidade e austeridade. Só que existem casos onde a neutralidade não se aplica. E este tópico, a principio, era um desses. Pois levantavam dúvidas. E dúvidas sobre dublagem nem sempre são respondidas de imediato. Podem levar um certo tempinho... Logo, certas discussões em tópicos de produção são válidas, ao meu ver, para despertar a curiosidade, e mostrar até aonde a pessoa chegou para fazer o registro. E se por algum acaso o próprio autor que o iniciou não responder a dúvida levantada (neste caso "Qual foi o estúdio de dublagem?"), as discussões atreladas ao tópico podem dar um norte para um terceiro solucionar a resposta. A questão disto ter sido dublado na Delart era muito simples de ser resolvida: análise do ano de produção do filme + possivel intervalo da janela de dublagem (que era cerca de 4 anos, quando uma obra chegava na TV - que é o referido caso). Tudo bem. O tv-rip que apareceu, omitia a locução e boa parte do registro da dublagem em si. E a locução é uma certificação. Mas quando ela está ausente de certas produções, de fato, dificulta muito o trabalho de cadastrar uma dublagem por aqui. Porém, analisando a época, esse filme não poderia ter sido feito em outro lugar. A obra é de 1977, e a dublagem dele ocorreu em 1981 ou depois**. E não tem como ela ter sido feita antes, pois em 1978 houve a greve, e alguns dubladores que fizeram este trabalho deixaram a Herbert Richers (que detinha uma grande fatia do mercado de dublagem à época, e que potencialmente poderia ter feito este filme). Logo, as opções recaiam em Delart e Telecine. E como há poucos registros do Pádua (presente nesta dublagem) na Telecine, não resta outra casa - uma vez que ele não dublou na VTI, ao que se sabe. Tudo bem. Ainda assim não há um registro completo do filme com a sua locução - e talvez não haverá. Contudo, surgiu um registro do segundo... ...E foi feito na Delart. E se a Delart capitaneou a dublagem do segundo, certamente fez a do primeiro. **De fato, depois mesmo. Beeeeeem depois. Em 1987, segundo o video abaixo, e um comentário (em espanhol) dizendo que o segundo filme fora exibido no sábado seguinte. Atualizado em 17/04 Se restava alguma dúvida, agora não resta mais. Finalmente apareceu um tvrip do início do primeiro filme com Pádua Moreira assinando o nome da Delart |