Dublagens Abrasileiradas - Parte 2

535 Replies, 87478 Views

Na Novela Joana a Virgem, a Fernanda Crispim que Dubla a Joana Menciona Ronaldinho (o Fenômeno) e Rivaldo.
Não entendo porque os moderadores trancaram o primeiro tópico. Mas pra contribuir:

Em O Destemido Senhor da Guerra, um personagem (dublado pelo Garcia Jr.) sai do banho cantando "Como uma deusa, você me mantém..."
Os Irmãos Aventura (The Venture Bros), que passava no Adult Swim, teve várias coisas abrasileiradas, começando pelo nome dos personagens, o sobrenome Venture virou Aventura, os irmãos Hank e Dean viraram Marcelo e Maurício, o apelido Rusty virou Zoca, o nome do guarda-costas, Brock Samson, virou Barbosa Samson, com direito ao apelido de Barbosão, e várias piadas que tbm foram adaptadas, na minha opinião a dublagem era incrível, pena que só as duas primeiras temporadas chegaram a ser dubladas.
No episódio 8 de Duncanville a família Harris vai em uma piscina pública e a Kimberly faz menção ao Piscinão de Ramos, genial mano kkkkkkk
No Episódio de Eu, a Patroa e as Crianças em que Júnior Ganha do Pai no Basquete e se Torna o Chefe da Casa e Faz o Pai de Criado, o Felipe Drummond Chama o Michael de Alfredo, Aí Tem Duas Interpretações, No Original o Junior o Chama de Alfred em Referência ao Mordomo de Bruce Wayne, Mas Aqui o Alfredo Deve se Referir Aquele Mordomo dos Comerciais de Papel Higiênico Neve ("Alfreeedooo'').
Danilo Powers Escreveu:No Episódio de Eu, a Patroa e as Crianças em que Júnior Ganha do Pai no Basquete e se Torna o Chefe da Casa e Faz o Pai de Criado, o Felipe Drummond Chama o Michael de Alfredo, Aí Tem Duas Interpretações, No Original o Junior o Chama de Alfred em Referência ao Mordomo de Bruce Wayne, Mas Aqui o Alfredo Deve se Referir Aquele Mordomo dos Comerciais de Papel Higiênico Neve ("Alfreeedooo'').

Acho que vc já disse isso no primeiro tópico.
Em Toy Story 3, é mencionado a cidade de Osasco na cena onde o Woody está com os brinquedos da Bonnie
Na parte anterior de Dublagens Abrasileiradas, eu mencionei em Ren e Stimpy "Só para Adultos", mas precisamente no episódio A Gravidez de Stimpy, o Stimpy dá o nome ao bebê dele e do Ren de Riquinho, só que descobri que também na série I Love Lucy, o filho da Lucy e do Ricky, que também se chama Little Ricky no original, também se chama Riquinho na dublagem brasileira da série, vi um trecho da dublagem brasileira original da série feita na Cinecastro no YouTube e é dito Riquinho mesmo
Em um episódio de Schitt's Creek tem a tirada "É só botar um vestido e você se acha a Dercy Gonçalves!"
No Capítulo 44 de Joana, a Virgem, a Amiga Dela Lili Menciona Carla Perez e Xanddy, Tarcísio Meira e Glória Menezes e Tony Ramos.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagens de Minas Gerais SuperBomber3000 136 52.228 Ontem, 16:48
Última postagem: Davi Barros
  Dublagens de formas "oficiosas" DavidDenis 7 256 12-09-2025, 16:57
Última postagem: SuperBomber3000
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 14 783 12-09-2025, 14:47
Última postagem: Neto34
  Dublagens Perfeitas Dunkinho 1.887 910.147 06-09-2025, 22:50
Última postagem: DubMasterZ
  Dublagens antigas para cinema Bruna' 51 6.035 02-09-2025, 16:39
Última postagem: Nicholas Knupp



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)