Animes dublados (2021)

1489 Replies, 482081 Views

Trailer dublado de Rohan: https://www.facebook.com/rapaduraemole/p...2177724076
Maruseru03 Escreveu:Trailer dublado de Rohan: https://www.facebook.com/rapaduraemole/p...2177724076
Michel di Fiori no Rohan, ainda deu pra ouvir o Carlos Campanile, Fernanda Bullara, entre outros.
Eu imaginava o Marcelo Campos no Rohan, mas Michel di Fiori foi uma ótima opção.
pena que provavelmente é tudo que teremos de Jojo dublado...
Imagino que no ingles substituiram o Vic Mignogna depois daquilo...tudo que aconteceu dois anos atras...
YuriCon Escreveu:Eu imaginava o Marcelo Campos no Rohan, mas Michel di Fiori foi uma ótima opção.
Ainda bem que não vão aparecer outros stands da parte 4, porque "Porta do Céu" foi tenso.
Moossan Escreveu:Ainda bem que não vão aparecer outros stands da parte 4, porque "Porta do Céu" foi tenso.

Realmente, aquilo deu uma brochada fudida. Será que é por causa do lance dos direitos autorais?
Moossan Escreveu:Ainda bem que não vão aparecer outros stands da parte 4, porque "Porta do Céu" foi tenso.

Se foi proposital ou não, acabou fazendo referência a versão do Zé Ramalho. Mas claro, isso não funcionaria em uma hipotética dublagem da série.
YuriCon Escreveu:Realmente, aquilo deu uma brochada fudida. Será que é por causa do lance dos direitos autorais?

Já inventaram alguns nomes alternativos mesmo na legenda do Crunchyroll, imagino que não seria necessário. Mas pode ser que o cliente tenha operado de uma forma diferente com o Netflix mesmo.
sominterre Escreveu:Se foi proposital ou não, acabou fazendo referência a versão do Zé Ramalho. Mas claro, isso não funcionaria em uma hipotética dublagem da série.

Nunca me passou pela cabeça isso e agora fiquei um tanto preocupado. Entendo o quanto é problemático esse lance dos nomes protegidos por direitos autorais em Jojo mas a ideia de traduzir ou adaptar para referências musicais e artísticas brasileiras seria um desfavor enorme para a obra (não que as legendas da Crunchy já não sejam). Eu sei que a chance da série ser dublada não é grande, mas espero que se/quando a série for dublada, toda a situação com o nome dos Stands seja tratada com o devido cuidado e atenção

Não tinha pensado no Fiori pro Rohan mas foi uma escala interessante, estou curioso pra ver como ele vai se sair.Alguém sabe pra que estúdio foi?
Yunaru Escreveu:Já inventaram alguns nomes alternativos mesmo na legenda do Crunchyroll, imagino que não seria necessário. Mas pode ser que o cliente tenha operado de uma forma diferente com o Netflix mesmo.

as legendas da Crunchyroll só mudavam os nomes na versão inglesa,mas desde a Parte 5 que mandaram usar os mesmos nomes alterados para todas as línguas,provavelmente pra padronizar.As vezes há inconsistência até no ingles,dependendo das mídias(o nome do Polnareff foi mantido no mangá e no anime,mas em um jogo ele era chamado de Eiffel,e em outro só de Jean Pierre,indicando que o nome "Polnareff" não podia ser usado em games,por algum motivo)

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Trailers Dublados 2 Paseven 4.151 740.819 2 horas atrás
Última postagem: JAXK
  Animes dublados (2025) Jef 370 45.780 Ontem, 15:33
Última postagem: SuperBomber3000
  Filmes e atores brasileiros dublados Computron 88 46.797 13-09-2025, 11:44
Última postagem: Danilo Powers
  Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião Danilo Powers 185 70.008 30-08-2025, 07:21
Última postagem: Reinaldo
  Games Dublados Paseven 2.534 816.692 26-08-2025, 20:56
Última postagem: Diego brando



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)