Trailer dublado de Rohan: https://www.facebook.com/rapaduraemole/p...2177724076
Animes dublados (2021)
1489 Replies, 482081 Views
Maruseru03 Escreveu:Trailer dublado de Rohan: https://www.facebook.com/rapaduraemole/p...2177724076Michel di Fiori no Rohan, ainda deu pra ouvir o Carlos Campanile, Fernanda Bullara, entre outros.
Eu imaginava o Marcelo Campos no Rohan, mas Michel di Fiori foi uma ótima opção.
pena que provavelmente é tudo que teremos de Jojo dublado...
Imagino que no ingles substituiram o Vic Mignogna depois daquilo...tudo que aconteceu dois anos atras... YuriCon Escreveu:Eu imaginava o Marcelo Campos no Rohan, mas Michel di Fiori foi uma ótima opção.Ainda bem que não vão aparecer outros stands da parte 4, porque "Porta do Céu" foi tenso. Moossan Escreveu:Ainda bem que não vão aparecer outros stands da parte 4, porque "Porta do Céu" foi tenso. Realmente, aquilo deu uma brochada fudida. Será que é por causa do lance dos direitos autorais? Moossan Escreveu:Ainda bem que não vão aparecer outros stands da parte 4, porque "Porta do Céu" foi tenso. Se foi proposital ou não, acabou fazendo referência a versão do Zé Ramalho. Mas claro, isso não funcionaria em uma hipotética dublagem da série. YuriCon Escreveu:Realmente, aquilo deu uma brochada fudida. Será que é por causa do lance dos direitos autorais? Já inventaram alguns nomes alternativos mesmo na legenda do Crunchyroll, imagino que não seria necessário. Mas pode ser que o cliente tenha operado de uma forma diferente com o Netflix mesmo. sominterre Escreveu:Se foi proposital ou não, acabou fazendo referência a versão do Zé Ramalho. Mas claro, isso não funcionaria em uma hipotética dublagem da série. Nunca me passou pela cabeça isso e agora fiquei um tanto preocupado. Entendo o quanto é problemático esse lance dos nomes protegidos por direitos autorais em Jojo mas a ideia de traduzir ou adaptar para referências musicais e artísticas brasileiras seria um desfavor enorme para a obra (não que as legendas da Crunchy já não sejam). Eu sei que a chance da série ser dublada não é grande, mas espero que se/quando a série for dublada, toda a situação com o nome dos Stands seja tratada com o devido cuidado e atenção Não tinha pensado no Fiori pro Rohan mas foi uma escala interessante, estou curioso pra ver como ele vai se sair.Alguém sabe pra que estúdio foi? Yunaru Escreveu:Já inventaram alguns nomes alternativos mesmo na legenda do Crunchyroll, imagino que não seria necessário. Mas pode ser que o cliente tenha operado de uma forma diferente com o Netflix mesmo. as legendas da Crunchyroll só mudavam os nomes na versão inglesa,mas desde a Parte 5 que mandaram usar os mesmos nomes alterados para todas as línguas,provavelmente pra padronizar.As vezes há inconsistência até no ingles,dependendo das mídias(o nome do Polnareff foi mantido no mangá e no anime,mas em um jogo ele era chamado de Eiffel,e em outro só de Jean Pierre,indicando que o nome "Polnareff" não podia ser usado em games,por algum motivo) |
Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
Trailers Dublados 2 | Paseven | 4.151 | 740.819 |
2 horas atrás Última postagem: JAXK |
|
Animes dublados (2025) | Jef | 370 | 45.780 |
Ontem, 15:33 Última postagem: SuperBomber3000 |
|
Filmes e atores brasileiros dublados | Computron | 88 | 46.797 |
13-09-2025, 11:44 Última postagem: Danilo Powers |
|
Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião | Danilo Powers | 185 | 70.008 |
30-08-2025, 07:21 Última postagem: Reinaldo |
|
Games Dublados | Paseven | 2.534 | 816.692 |
26-08-2025, 20:56 Última postagem: Diego brando |
Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)