Os dubladores na mídia

4335 Replies, 1830927 Views

RHCSSCHR Escreveu:Na internet acho tem no máximo uns 4 vídeos do Moreno.

Na verdade, no perfil dele do Instagram tem vários, de uma webnovela dele. Claro, ali ele está interpretando personagens, mas acho que conta.
Paseven Escreveu:pior é citar dubladores timidos e expor geral hahahahha

Isso seria embaçado mesmo.
[video=youtube;Oj6d7QcSBLQ]https://www.youtube.com/watch?v=Oj6d7QcSBLQ[/video][video=youtube;BL3ZaaS-BKU]https://www.youtube.com/watch?v=BL3ZaaS-BKU[/video]
[video=youtube;W0mef951WRk]https://www.youtube.com/watch?v=W0mef951WRk[/video]

Sei q toda semana to falando algo do Marco Ribeiro, mas com esse vídeo lembrei de um story q o Marco disse q evita falar palavrão, mesmo q o original tenha... kkkk

Também lembrei q em Breaking Bad eles censuram muito os protagonistas falando palavrão, mas logo num dos primeiros episódios tinha um figurante falando "vadia". Lógica bem estranha, visto q essa mesma palavra era para o Jesse Pinkman em toda a série ter falado e nunca falou. E numa entrevista antiga o Felipe Zilse disse q ele mesmo mudava o texto pra "deixar mais brasileiro". Uma pena, pois isso parece q só acabou censurando essa dublagem ainda mais.
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Joserlock Escreveu:[video=youtube;W0mef951WRk]https://www.youtube.com/watch?v=W0mef951WRk[/video]

Sei q toda semana to falando algo do Marco Ribeiro, mas com esse vídeo lembrei de um story q o Marco disse q evita falar palavrão, mesmo q o original tenha... kkkk

Ele pode fazer isso se ele for o diretor. Se não for, não tem como.

O Wendel tocou nessa questão de dublagem pra cinema. Eu lembro que em um dos filmes dos Vingadores eles mataram ferraram com um diálogo porque não traduziram um palavrão ao pé-da-letra. Só não lembro agora qual filme é.
SuperBomber3000 Escreveu:Ele pode fazer isso se ele for o diretor. Se não for, não tem como.

O Wendel tocou nessa questão de dublagem pra cinema. Eu lembro que em um dos filmes dos Vingadores eles mataram ferraram com um diálogo porque não traduziram um palavrão ao pé-da-letra. Só não lembro agora qual filme é.

Acho que foi na era de Ultron, o Tony fala "shit" no original e traduziram algo nada a ver, sendo que em seguida o Cap fala algo como "olha a boca (suja)".
Em Ultimato também, o Cap teria que falar da bunda dele e a Disney obrigou a traduzirem como traseiro e o Duda Espinoza se recusou a falar e alterou a frase.
humprey34 Escreveu:Acho que foi na era de Ultron, o Tony fala "shit" no original e traduziram algo nada a ver, sendo que em seguida o Cap fala algo como "olha a boca (suja)".
Em Ultimato também, o Cap teria que falar da bunda dele e a Disney obrigou a traduzirem como traseiro e o Duda Espinoza se recusou a falar e alterou a frase.

Acho que foi essa fala da Era de Ultron mesmo. Isso deve ter acontecido por causa do público alvo dos filmes de Herói no Brasil.
humprey34 Escreveu:Acho que foi na era de Ultron, o Tony fala "shit" no original e traduziram algo nada a ver, sendo que em seguida o Cap fala algo como "olha a boca (suja)".
Em Ultimato também, o Cap teria que falar da bunda dele e a Disney obrigou a traduzirem como traseiro e o Duda Espinoza se recusou a falar e alterou a frase.
Triste essa do Ultimato. Além disso traduziram o "let's go get this son of a bitch" do Capitão pra "vamos pegar esse filho da mãe", fazendo a cena perder total impacto. Ao menos que fosse um "desgraçado."

E em Era de Ultron também tem outra cena, que o Cap fala "Nick Fury, you son of a bitch!", com o Nick respondendo "You kiss your mother with that mouth?". Na tradução ficou se não me engano o Cap dizendo "Que droga Nick Fury!" e o Nick respondendo "Achei q ia falar um palavrão"
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Joserlock Escreveu:Triste essa do Ultimato. Além disso traduziram o "let's go get this son of a bitch" do Capitão pra "vamos pegar esse filho da mãe", fazendo a cena perder total impacto. Ao menos que fosse um "desgraçado."

E em Era de Ultron também tem outra cena, que o Cap fala "Nick Fury, you son of a bitch!", com o Nick respondendo "You kiss your mother with that mouth?". Na tradução ficou se não me engano o Cap dizendo "Que droga Nick Fury!" e o Nick respondendo "Achei q ia falar um palavrão"

Nesse segundo caso pelo menos a adaptação não matou a lógica da cena, mas no primeiro matou. Mas, esse puritanismo tá acabando aos poucos.
SuperBomber3000 Escreveu:Nesse segundo caso pelo menos a adaptação não matou a lógica da cena, mas no primeiro matou. Mas, esse puritanismo tá acabando aos poucos.

Acho que não. O Duda num vídeo no Quem Dubla falou que a TV Group tem algum "manual de termos" por isso que barra esses "palavrões" e deixa menos natural as falas.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dubladores que quase fizeram personagens de outros Lucas San Martín 287 84.910 11 horas atrás
Última postagem: Super Gogeta
  Dubladores com vozes Parecidas - Versão 2.016 Reinaldo 2.384 733.285 Ontem, 19:54
Última postagem: Miguel Liza
  Notícias de Dubladores estrangeiros rodineisilveira 376 84.991 Ontem, 19:41
Última postagem: Danilo Powers
  Amostra de Vozes de Dubladores MarcosVesiene 335 79.153 26-02-2026, 17:19
Última postagem: Gabriel
  Dubladores que recusaram dublar ou dirigir pelo material Maruseru03 55 10.698 25-02-2026, 12:08
Última postagem: Danilo Powers



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)