Gafes de dublagens

1450 Replies, 467303 Views

Reinaldo Escreveu:pelo jeito o/a tradutor/a não entende de bastidores de tv;cinema

Sim, isso mesmo. Num episódio mais pra frente, o cara especifica o tipo de equipamento, tipo hustler, pee wee,etc e a tradução chama de fortão, pequeno, etc. Nada a ver com nada. Por serem palavras parecidas, acho que a pessoa se confundiu e nem deu uma revisada ou fez uma pesquisa.
Super Gogeta Escreveu:Pra mim é uma mulher. Me lembrou a voz da Bianca Sacks.

é uma mulher mesmo, não conheço a voz. a Bianca Sacks não sei se ela dublava na época, não lembro dela na Sergio Moreno antes tbem.

Teline fazendo uma mulher idosa é bem tosco também kkk
Joserlock Escreveu:Acho q não...ela fala novamente aos 3:16, 07:50, 08:08, 08:23, 08:34, 09:10 até o 09:20 e depois tem mais algumas falas também. É a criança com os cabelos loiros e longos. Me pareceu bastante a voz de um garoto. No original é uma voz feminina.

a impressão que eu tive foi de uma menina fazendo a voz de um garoto, assim como a jessica marina, ursula bezerra e outras meninas conseguem dublar meninos e causa estranheza quando dublam menina.
Fábio Escreveu:Sim, isso mesmo. Num episódio mais pra frente, o cara especifica o tipo de equipamento, tipo hustler, pee wee,etc e a tradução chama de fortão, pequeno, etc. Nada a ver com nada. Por serem palavras parecidas, acho que a pessoa se confundiu e nem deu uma revisada ou fez uma pesquisa.

acho que não é bem por ai. nenhum tradutor tem por obrigação conhecer 100% do que tá sendo exibido e a pessoa faz o melhor que pode. vou pegar um exemplo, se grey's anatomy e plantão médico não tivessem consultores que entendessem de medicina a dublagem seria considerada uma merda e você acha que pesquisas salvaria a dublagem ? claro que não, pq a pesquisa seria extremamente superficial.
Reinaldo Escreveu:Teline fazendo uma mulher idosa é bem tosco também kkk

sergio moreno no herói é pior ainda, pq teste nem deve ter tido hahaha
Reinaldo Escreveu:é uma mulher mesmo, não conheço a voz. a Bianca Sacks não sei se ela dublava na época, não lembro dela na Sergio Moreno antes tbem.

Teline fazendo uma mulher idosa é bem tosco também kkk
Pelo menos não colocaram o Luiz Sérgio Navarro pra fazer a mulher idosa que nem fizeram em Watch Dogs kkkk
Paseven Escreveu:acho que não é bem por ai. nenhum tradutor tem por obrigação conhecer 100% do que tá sendo exibido e a pessoa faz o melhor que pode. vou pegar um exemplo, se grey's anatomy e plantão médico não tivessem consultores que entendessem de medicina a dublagem seria considerada uma merda e você acha que pesquisas salvaria a dublagem ? claro que não, pq a pesquisa seria extremamente superficial.

Mas hoje com internet a disposição, acho bola fora alguns erros. Claro que a pessoa não deve saber tudo, mas não é como antigamente que não tinha tantos meios fáceis de pesquisa. Aí a gente poderia entrar numa outra discussão que seria displicência do diretor de dublagem

E,sobre a dublagem de Better Call Saul acho ela muito boa. Apesar que outra coisa que me incomoda é a repetição de dubladores que fizeram personagens importantes em Breaking Bad.

Só complementar, já ouvi pelo fórum que dependendo da empresa, eles mandam um roteiro em inglês ou alguém ver o filme e traduz mesmo do que ouviu. Por isso,acho, a pessoa confundiu "Doll" com "Dolly".
Super Gogeta Escreveu:Pelo menos não colocaram o Luiz Sérgio Navarro pra fazer a mulher idosa que nem fizeram em Watch Dogs kkkk

Alguém tem que achar um trecho disso kkkkkk
Paseven Escreveu:a impressão que eu tive foi de uma menina fazendo a voz de um garoto, assim como a jessica marina, ursula bezerra e outras meninas conseguem dublar meninos e causa estranheza quando dublam menina.
Acho q foi isso mesmo, ai ficou meio estranho pq ficou com uma voz mais próxima de garoto do q menina kkkk

Paseven Escreveu:sergio moreno no herói é pior ainda, pq teste nem deve ter tido hahaha
Pior q ele combina pacas no Geralt e tem a voz semelhante ao original

A Teline na idosa deve ser pq não tinham a imagem da personagem, ai acontece essas coisas. Tem também nesse jogo do Orlando dublar vários personagens mais jovens e até personagens q estavam no mesmo local
SEE YOU SPACE COWBOY ...
The Starman Escreveu:Alguém tem que achar um trecho disso kkkkkk
[video]https://m.youtube.com/watch?v=uTYtRAUhN38&t=9m36s[/video]

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 766 44.341 1 minuto atrás
Última postagem: PedroJúnior17
  Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 Danilo Powers 535 87.674 Ontem, 17:15
Última postagem: Maria Julia Santana
  Dublagens de Minas Gerais SuperBomber3000 136 52.238 Ontem, 16:48
Última postagem: Davi Barros
  Dublagens de formas "oficiosas" DavidDenis 7 258 12-09-2025, 16:57
Última postagem: SuperBomber3000
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 14 792 12-09-2025, 14:47
Última postagem: Neto34



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)