Dublagem de Novelas - 2021

923 Replies, 243183 Views

romario Escreveu:Graças a Deus não mandaram pra Rio Sound.

dá na mesma a Isis dirige na Rio Sound direto, mudaria o som talvez mas o elenco seria a mesma coisa acredito
Fiquei surpreso com as escalações de Rubi. Parece até que pegaram o áudio da novela de 2004 e mixaram na série. :lol:
Reinaldo Escreveu:dá na mesma a Isis dirige na Rio Sound direto, mudaria o som talvez mas o elenco seria a mesma coisa acredito
Eu estou falando do som mesmo, da mixagem da Rio Sound, que sempre deixa a desejar. A direção e o elenco fazem um ótimo trabalho que é prejudicado na pós produção.
La Otra Cara del Alma estreou no Amazon Prime com o título "Uma Alma, Duas Caras". A dublagem parece ser de Los Angeles.
Thiago. Escreveu:La Otra Cara del Alma estreou no Amazon Prime com o título "Uma Alma, Duas Caras". A dublagem parece ser de Los Angeles.

E deve ser mesmo, já que a novela foi dublada pro Canal Eva.
Mabel disse que foi ideia do Peterson repetir os protagonistas da versão de 2004.
Trecho do capítulo 1 de Rubi do Globoplay
[video=youtube;ZN3skZBUOg0]https://www.youtube.com/watch?v=ZN3skZBUOg0[/video]
[video=youtube;86AQOAwId8g]https://www.youtube.com/watch?v=86AQOAwId8g[/video]
[video=youtube;maoCfCpgsZA]https://www.youtube.com/watch?v=maoCfCpgsZA&ab_channel=NossasVozesBrasilei ras[/video]

então quer dizer que a dublagem brasileira é considerada a melhor do mundo?? ihhh acho que deu ruim pra dublagem dessa novela rs
Acabei de ver o primeiro capítulo de Uma Alma, Duas Caras no Prime Video até o minuto 34 não consegui esperar para fazer minhas observações TOTALMENTE PESSOAIS:

Tecnicamente achei a dublagem ok em todos os sentidos. Quem quiser ouvir dubladores "famosos", passe longe das dublagens de Los Ángeles. Não sou nem quero ser nenhum iluminado da dublagem, nem me interessa porque prefiro assistir em espanhol (quando disponível). Mas como não sou fanboy de dublador, estúdio ou polo de dublagem e acho isso uma perda de tempo, abri bem os olhos e os ouvidos para viajar nessa história. Comparado a dublagens do gênero que eu ouvi anos atrás (especificamente Amor Secreto e Aurora), não notei nenhum deslize de tradução, atuação, sincronia, mixagem, etc. Até passaria batido como dublagem paulista (sim, gosto de dublagem paulista porque o sotaque é mais neutro, mas não vou deixar de assistir uma novela boa por causa de rivalidade de polo de dublagem). Alguns pontos a esclarecer:

O Prime Video é um serviço de streaming e NINGUÉM é obrigado a assistir NENHUM título de lá. Democracia e livre-arbítrio acima de tudo. A novela em questão sempre esteve disponível no Youtube em espanhol neutro do México, que é fácil de entender. Já foi exibida em espanhol na Guigo TV, já vi uns capítulos por lá e amei. Já tô muito velho pra sobreviver de esmolas do SBT, que são uma gota no oceano da latinidade.

Não é porque uma dublagem não tem vozes famosas que necessariamente é ruim. Claro que os fanboys da dublagem carioca que acha aquele chiado O ÚNICO sotaque correto do português brasileiro e SÓ consome dublagem carioca e novelas brasileiras feitas no Rio de Janeiro vai desmerecer o que foge da bolha dele. "Narciso acha feio o que não é espelho". Todos os sotaques da língua portuguesa têm o mesmo valor porque o importante é se fazer entender.

Sou totalmente a favor da livre concorrência e do livre mercado. A novela em questão é boa, só lamento o Prime Video não ter postado ela com opção de áudio original, mas pra isso já tem a novela no Youtube como já citei. AMO conhecer novelas latinas novas (novelas folhetim, não narcos, thrillers e tentativas de série, mas respeito quem gosta) e agradeço a Deus por existir internet pra eu não ficar eternamente na BOLHA Televisa/SBT/dublagem carioca. O sol é para todos, e quem não tem competência não se estabelece.

Dublagem feita pra Angola e Moçambique (o que é o caso) NÃO TEM OBRIGAÇÃO NENHUMA de agradar brasileiro! O Brasil não é o único país lusófono do mundo, e o mundo não gira em torno do Brasil nem de dublador famoso de SBT. Se existe dublagem em São Paulo, Campinas, Los Ángeles, etc. é porque tem público pra isso e tem clientes satisfeitos. Repetindo que tem espaço para todos porque tem gente que não quer entender.

É apenas a minha opinião, e não quero discutir nem convencer ninguém. A mim cabe apenas aproveitar novelas latinas boas, sendo elas em espanhol, legendadas, dubladas com a dublagem que for, ou sejam exibidas na plataforma que for. Tenho certeza que muitos fãs da Gaby Spanic estão felizes por ter a novela oficialmente no Brasil e chegar a muito mais pessoas, seja com vozes "famosas" (acho ridículo enxergar dublador como celebridade, ainda mais depois dos inúmeros podres do meio que eu fiquei sabendo por meio de amigos do ramo) ou não.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.311 1.311.661 2 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Famosos na Dublagem Paseven 1.152 413.332 5 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 271 25.254 6 horas atrás
Última postagem: Thiago.
  Dublagem Alternativa BrunaMarzipan 2.853 1.120.651 Ontem, 21:53
Última postagem: Gabriel
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.285 541.873 Ontem, 19:13
Última postagem: Bruna'



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)