Dublagens de Jogos em Português do Brasil e de Portugal

108 Replies, 86359 Views

Dubladores de Injustice falam sobre a experiência de ter as suas vozes no jogo

Pedro Zambarda
Para o TechTudo


[URL="http://www.techtudo.com.br/tudo-sobre/injustice-gods-among-us.html"]
Injustice: Gods Among Us[/URL] foi lançado oficialmente no Brasil em um evento no Shopping Center Norte, na cidade de São Paulo, nesta quarta-feira (17). O evento contou com a presença da equipe de dubladores responsável pela tradução das falas dos super-heróis da DC Comics para o português brasileiro.

Confira o review de Injustice: Gods Among Us aqui.

[Imagem: inustice.jpg]
Guilherme Briggs, o dublador oficial de Superman, empresta sua voz ao game Injustice (Foto: Pedro Zambarda / TechTudo)

Guilherme Briggs, famoso pela dublagem de personagens como Freakazoid e Buzz Lightyear, da animação Toy Story, falou com o TechTudo sobre seu trabalho como o Superman de Injustice. ?Eu gostei muito do Homem de Aço como vilão do jogo de videogame, e ele é parecido com o filme Superman 3, de 1983. Gravei as falas dele muito gripado em Injustice, e já estava doente quando fiz Gollum em O Hobbit. Mas, mesmo assim, procurei fazer o trabalho com a melhor qualidade que pude. Acho que isso falta muito no Brasil, mesmo com nossos prazos apertados e infraestrutura precária?, explicou Briggs.


O dublador é fã do Superman desde criança e gravou as falas do herói em sete horas ao todo, com a preocupação de deixar a voz agradável para o fã dos quadrinhos da DC. ?Eu ficava perguntando repetidamente ao diretor sobre os detalhes da história de determinadas falas do Superman, para fazer o papel da melhor maneira possível. Comecei a interpretar Clark Kent há 16 anos, nos últimos cinco episódios do seriado Lois e Clark. O dublador original, Alexandre Lippiani, morreu de uma maneira trágica em 1997, de repente. Ele tinha feito a voz do Woody, em Toy Story, comigo?, disse o dublador.



[Imagem: superman-encara-o-coringa-em-injustice1.jpg]
Superman encara o Coringa em Injustice (Foto: Divulgação)


Batman foi interpretado por Ettori Zuin, que fez a voz do super-herói nos filmes de Christian Bale. ?O trabalho de dublagem é diferente de ver algo como espectador, seja no cinema ou no videogame. Eu não gosto de ver nenhum dos trabalho que fiz, por perfeccionismo?, explica Zuin, sobre seu método de trabalho, diferente de seus colegas. Ele, no entanto, realçou a crítica de Guilherme Briggs sobre os prazos apertados para a dublagem de filmes e games, além da falta de acesso às imagens, o que dificulta o trabalho deles. ?Mesmo com essas coisas, Batman é Batman em qualquer linguagem visual. E ele é um personagem com sempre os mesmos princípios. Acho que é por isso que me chamaram para esse papel, e por causa da minha dublagem com a voz do Christian Bale?, completou o profissional.



[Imagem: 20130417_182623.jpg]
Ettore Zuim, dublador do Batman (Foto: Pedro Zambarda / TechTudo)


O Lanterna Verde e o Lanterna Amarelo foram dublados por Philippe Maia, que gosta do herói desde os anos 80. ?Sim, eu fiz o filme do Ryan Reynolds e sim, eu acho que o filme dele podia ser melhor. Gostei da ideia do Injustice ter a história de um Superman maligno, como boa parte dos universos paralelos dos quadrinhos?, disse Maia, em entrevista ao TechTudo. Ele, assim como Briggs, quer jogar o game depois de pronto, para ter uma ideia melhor de seu trabalho de dublagem.

[Imagem: 20130417_172412.jpg]
Philippe Maia, dublador do Lanterna Verde (Foto: Pedro Zambarda / TechTudo)


Manolo Rey, o diretor de dublagem de Injustice, esteve no evento de lançamento do jogo. ?Esse não é nosso primeiro trabalho com a Warner, porque já fizemos a dublagem de Harry Potter e do Star Wars: Clone Wars, sendo que Guilherme Briggs participou deste último.


Fiz uma pesquisa de elenco e de trabalhos anteriores pra escolher cuidadosamente os dubladores?, explicou o profissional. Rey também contou ao TechTudo sobre os problemas de prazo com a Warner. ?Eu tinha me planejado para fazer a dublagem toda em duas semanas, mas Injustice tinha muitas cutscenes. Era equivalente a quase três animações. Acabamos entregando em dois meses, no final das contas?, disse.


No dia do lançamento de Injustice, uma fila foi formada na Saraiva do Shopping Center Norte para uma noite de autógrafos com Guilherme Briggs, Ettore Zuim e Philippe Maia. O trabalho de dublagem fez com que fãs dos games quisessem levar seus games assinados pelos profissionais.




Tech Tudo. Disponível em: <http://www.techtudo.com.br/jogos/noticia...-jogo.html>. Acesso em: 18 abr. 2013.

[video=youtube;QjYddBF4o-0]http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&amp;v=QjYddBF4o-0#![/video]
http://oglobo.globo.com/videos/v/as-voze...s/2522139/
[video=youtube;ZnKhAEz3Hbg]https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&amp;v=ZnKhAEz3Hbg#at=29[/video]



[video=youtube;0PAKfHPAS8A]http://www.youtube.com/watch?v=0PAKfHPAS8A[/video]



[video=youtube;lAaSwSTjf3M]http://www.youtube.com/watch?v=lAaSwSTjf3M[/video]
[video=youtube;tWYvv8h31Pw]http://www.youtube.com/watch?v=tWYvv8h31Pw[/video]

[video=youtube;_nV2EFuD1qc]http://www.youtube.com/watch?v=_nV2EFuD1qc[/video]

[video=youtube;KFL_FDreZ1Q]http://www.youtube.com/watch?v=KFL_FDreZ1Q[/video]

[video=youtube;iaFfEh79FtQ]http://www.youtube.com/watch?v=iaFfEh79FtQ[/video]
[video=youtube;5e58AEZ7AFw]http://www.youtube.com/watch?v=5e58AEZ7AFw[/video]

A partir de 5:25 tem a entrevista com os dubladores.
Só hoje parei para ler o que o Sr.Briggs disse numa reportagem no G1.

Sobre convites para dublar outros games, Briggs conta que adoraria aceitar o trabalho, mas é preciso que haja qualidade. "Tem que ser em um estúdio bom. Muitos dos trabalhos de dublagem de games são feitos de qualquer maneira. É uma correria e fica um resultado de má qualidade. Aí eu não gosto. Eu não sou chato, mas o trabalho tem que ser feito corretamente".

Pra mim ele tá falando mal de todas os estúdios do Brasil. Se ele só dubla esses video games na Delart, os outros não tem qualidade. Se outros estúdios tivesse qualidade ele já teria dublado vários jogos. Pq talento ele tem de sobra. Isso é muito simples.
Lady Vamp Escreveu:Só hoje parei para ler o que o Sr.Briggs disse numa reportagem no G1.

Sobre convites para dublar outros games, Briggs conta que adoraria aceitar o trabalho, mas é preciso que haja qualidade. "Tem que ser em um estúdio bom. Muitos dos trabalhos de dublagem de games são feitos de qualquer maneira. É uma correria e fica um resultado de má qualidade. Aí eu não gosto. Eu não sou chato, mas o trabalho tem que ser feito corretamente".

Pra mim ele tá falando mal de todas os estúdios do Brasil. Se ele só dubla esses video games na Delart, os outros não tem qualidade. Se outros estúdios tivesse qualidade ele já teria dublado vários jogos. Pq talento ele tem de sobra. Isso é muito simples.

Concordo no que disse Lady Vamp, queria que dubla-se novos games existentes sómente legendado em português e as vezes em sua maioria só tem disponivel em inglês e japonês, e só dublou esse game dos herois dos EUA, é tinha dedo waner pra banca um valor consideravelmente um pouco alto o preço da dublagem na Derlat.

Si fosse outras distribuidoras e empresas de diferentes games acho dificil ser dublado por qualquer um estudio de SP e RJ, e si dubla-se escolheria os determinados estudios mais baratos pra fazer os contratos e com qualidade boa até excelente na dub.


E o Briggs errou nessa parte da entrevista. Acredito si ele mesmo o Guilherme briggs e qualquer outro(a) dublador(a) que pensa assim, talvez não obtive-se estatus que tem hoje merecido está como diretor(a) de dublagem, e si por acaso atualmente está sendo só dublador(a) sem a sua direção, não falaria desta maneira, e mudaria de opinião, e aceitaria que todos estudios de dublagem do Brasil tem os melhores trabalhos, por que tá frequentado em quase todos estudios pequenos, medios e grandes.
[SIZE=2]Descub[SIZE=2]re[/SIZE] essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;[/SIZE]


BANCO DE VOZ
Pois é. Acho que é por aí mesmo.
(Este post foi modificado pela última vez em: 07-06-2014, 01:55 por Lady Vamp.)
Eu achei uma monte de comentários aqui falando bem de uns jogos. Todos foram feitos na Delart certo?

http://forum.jogos.uol.com.br/_t_2455855

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 766 44.382 49 minutos atrás
Última postagem: PedroJúnior17
  Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 Danilo Powers 535 87.687 Ontem, 17:15
Última postagem: Maria Julia Santana
  Dublagens de Minas Gerais SuperBomber3000 136 52.239 Ontem, 16:48
Última postagem: Davi Barros
  Dublagens de formas "oficiosas" DavidDenis 7 258 12-09-2025, 16:57
Última postagem: SuperBomber3000
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 14 794 12-09-2025, 14:47
Última postagem: Neto34



Usuários navegando neste tópico: 3 Convidado(s)