Passaporte para Liberdade

14 Replies, 5036 Views

Assisti os Dois Primeiros Episódios e o Elenco é Esse:

ESTÚDIO: Beck Studios

MÍDIA: Televisão (Globo)

Sophie Charlotte: (Aracy de Carvalho): Carol Valença (A Voz da Dubladora Lembra a da Adriana Torres)
Rodrigo Lombardi (Guimarães Rosa): Rodrigo Lombardi
Tarcísio Filho: Tarcísio Filho
Amigo da Aracy: Hélio Ribeiro
Adolf Hitler: Márcio Simões
Amiga da Aracy no Consulado: Andrea Murucci

Outras Vozes
Fernanda Baronne, Priscila Amorim
Muitos atores não ficam bem se dublando, mas o Rodrigo está ótimo.
----------
Usuário punido com bloqueio com um tempo de expiração de indefinido na Dublapédia - Dublagem Wiki.
Tem Dois Problemas Sobre Esta Série

1: É Muito Monótona, Sinto Até Sono, Deve Ser a Direção do Monjardim

2: Absurdo Não Ter um Locutor Explicando os Letreiros Deixando pras Legendas, Pra Quem Enxerga é Fácil, e pra Quem Não Enxerga ou é Míope ou Analfabeta?, Nem Sempre Tem Audiodescrição.
Danilo Powers Escreveu:Tem Dois Problemas Sobre Esta Série

1: É Muito Monótona, Sinto Até Sono, Deve Ser a Direção do Monjardim

2: Absurdo Não Ter um Locutor Explicando os Letreiros Deixando pras Legendas, Pra Quem Enxerga é Fácil, e pra Quem Não Enxerga ou é Míope ou Analfabeta?, Nem Sempre Tem Audiodescrição.

Acho horrível dublagem com locutor lendo, algo velho, dublagem antiga, daquelas que o povo tirava sarro no Porta dos Fundos, segue uma tendência de dublagens novas com legendas, como Netflix e Disney.

Se a Globo tivesse gravado a série com os letreiros em português quem não lê a legenda não leria do mesmo jeito.

Igual desenho da Disney, no original em inglês não é lido para crianças dos EUA, pq ler em português?

Ou uma série dos EUA, não se lê em inglês para os cegos americanos, para que ler em português e ficar este coisa brega, feia, poluída...

Dublagem é para seguir o original, se não lê no original, não lê em português. Mesma coisa nesta série, se não lê em inglês, não lê em português. Ou na novela das nove quando aparece alguma placa em português algum narrador aparece lendo em português. Coisa horrorosa.
----------
Usuário punido com bloqueio com um tempo de expiração de indefinido na Dublapédia - Dublagem Wiki.
DavidDenis Escreveu:Acho horrível dublagem com locutor lendo, algo velho, dublagem antiga, daquelas que o povo tirava sarro no Porta dos Fundos, segue uma tendência de dublagens novas com legendas, como Netflix e Disney.

Se a Globo tivesse gravado a série com os letreiros em português quem não lê a legenda não leria do mesmo jeito.

Igual desenho da Disney, no original em inglês não é lido para crianças dos EUA, pq ler em português?

Ou uma série dos EUA, não se lê em inglês para os cegos americanos, para que ler em português e ficar este coisa brega, feia, poluída...

Dublagem é para seguir o original, se não lê no original, não lê em português. Mesma coisa nesta série, se não lê em inglês, não lê em português. Ou na novela das nove quando aparece alguma placa em português algum narrador aparece lendo em português. Coisa horrorosa.

discordo de você com relação aos letreiros, se defendemos que a dublagem é uma inclusão para deficientes auditivos e visual e para um pais que prefere dublagem por causa do analfabetismo o letreiro lido é de suma importância, principalmente na tv aberta, caso contrário para que serve a dublagem?

agora, é importante ressaltar que ultimamente algumas distribuidoras estão sendo mais objetivos na dublagem com os letreiros lidos nos filmes do que antigamente que se lia de tudo, inclusive o que não agregava.
[ATTACH=CONFIG]65243[/ATTACH]

Créditos de dublagem
----------
Usuário punido com bloqueio com um tempo de expiração de indefinido na Dublapédia - Dublagem Wiki.
Sinceramente, Carol Valença na Sophie Charlotte ficou bem nada a ver, não combinou. Deveriam ter escalado a Erika Menezes.
Josue7 Escreveu:Sinceramente, Carol Valença na Sophie Charlotte ficou bem nada a ver, não combinou. Deveriam ter escalado a Erika Menezes.

Eu Preferia a Luisa Palomanes
Eu gostei bastante, apesar da voz dela ser bem diferente, até demorei pra me acostumar. O trabalho tá lindo demais, série ótima com uma dublagem ótima!
Tarcisio Filho péssimo se dublando. Rodrigo Lombardi perfeito. Excelente.
----------
Usuário punido com bloqueio com um tempo de expiração de indefinido na Dublapédia - Dublagem Wiki.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagem Para Produções Inéditas BrunaMarzipan 1.861 1.002.240 7 horas atrás
Última postagem: Ratchup666
  Dublagem para Games Neo Hartless 1.162 571.686 Ontem, 14:13
Última postagem: pedrosilva
  Dúvidas e sugestões para tópicos Bruna' 334 63.358 Ontem, 00:08
Última postagem: Duke de Saturno
  Dublagem Para Filmes Nacionais Jake Caballero 198 73.532 28-02-2026, 09:53
Última postagem: Gabriel
  Dublagem Para a Teledramaturgia Danilo Powers 1.676 869.510 26-02-2026, 21:31
Última postagem: Maria Regina Fagundes



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)