Dublagens Abrasileiradas - Parte 2

573 Replies, 134438 Views

Em Unbreakable Kimmy Schmidt, um episódio tem ela aconselhada a falar com sotaque britânico. Na dublagem, é sotaque mineiro ("Oi Pal meu fio! Uma conversa fiada! Eu meio que num sô mais sua amiga! Hora do cafezinho!") .
Nos realities Brincando com Fogo (3a.) e Brincando com Fogo Latino usaram "Larissinha" como gíria íntima sobre a va***a. achei estranho que nunca vi antes usarem. Ainda e ruim que traduções seja puritana com termos da sexualidade
Reinaldo Escreveu:Nos realities Brincando com Fogo (3a.) e Brincando com Fogo Latino usaram "Larissinha" como gíria íntima sobre a va***a. achei estranho que nunca vi antes usarem. Ainda e ruim que traduções seja puritana com termos da sexualidade

Também nunca ouvi. Que viagem do pessoal da adaptação.
Reinaldo Escreveu:Nos realities Brincando com Fogo (3a.) e Brincando com Fogo Latino usaram "Larissinha" como gíria íntima sobre a va***a. achei estranho que nunca vi antes usarem. Ainda e ruim que traduções seja puritana com termos da sexualidade

Algumas pessoas usam esse termo sim.
Chyri1 Escreveu:Algumas pessoas usam esse termo sim.

Então blza. Primeira vez que escuto falarem
Eu vejo esse termo mais como meme por aí, se usaram nessa intenção na série então até combina
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Já vi gente usar esse termo aqui no Rio
Joserlock Escreveu:Eu vejo esse termo mais como meme por aí, se usaram nessa intenção na série então até combina

Reality de pegação, falou no sentido figurativo mesmo. Você acha que SP falam muito esse termo? Acho que colocaram vários nomes, porque os participantes são de lugares diferentes.


MrDestron Escreveu:Já vi gente usar esse termo aqui no Rio

Entendi. Aqui sabia que falam outros nomes..
Reinaldo Escreveu:Nos realities Brincando com Fogo (3a.) e Brincando com Fogo Latino usaram "Larissinha" como gíria íntima sobre a va***a. achei estranho que nunca vi antes usarem. Ainda e ruim que traduções seja puritana com termos da sexualidade

gente??? kkkk isso eh tão comum entre jovens, já ouvi diversas vezes

Joserlock Escreveu:Eu vejo esse termo mais como meme por aí, se usaram nessa intenção na série então até combina

sim

Reinaldo Escreveu:Reality de pegação, falou no sentido figurativo mesmo. Você acha que SP falam muito esse termo? Acho que colocaram vários nomes, porque os participantes são de lugares diferentes.

aqui pelo menos em sp já ouvi bastante, no sentido de meme msm
Acho estranho quando abrasileiram nome de empresas / instituições gringas por nomes daqui tipo já ouvi "INSS", "Detran" e mais alguma que não lembro.


thagteus.oliveira Escreveu:aqui pelo menos em sp já ouvi bastante, no sentido de meme msm

Tô desatualizado então pq nunca ouvi antes.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagens feitas na China wesleymelz 26 10.929 4 horas atrás
Última postagem: DavidDenis
  Dublagens feitas tardiamente Daniel Felipe 90 30.704 8 horas atrás
Última postagem: Carlit007
  Dublagens Perfeitas Dunkinho 1.975 1.064.256 23-04-2026, 10:03
Última postagem: Bruna'
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.534 560.311 22-04-2026, 22:56
Última postagem: Duke de Saturno
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 943 119.604 22-04-2026, 16:29
Última postagem: Bruna'



Usuários navegando neste tópico: 4 Convidado(s)