Dublagens Abrasileiradas - Parte 2

573 Replies, 133693 Views

Em Unbreakable Kimmy Schmidt, um episódio tem ela aconselhada a falar com sotaque britânico. Na dublagem, é sotaque mineiro ("Oi Pal meu fio! Uma conversa fiada! Eu meio que num sô mais sua amiga! Hora do cafezinho!") .
Nos realities Brincando com Fogo (3a.) e Brincando com Fogo Latino usaram "Larissinha" como gíria íntima sobre a va***a. achei estranho que nunca vi antes usarem. Ainda e ruim que traduções seja puritana com termos da sexualidade
Reinaldo Escreveu:Nos realities Brincando com Fogo (3a.) e Brincando com Fogo Latino usaram "Larissinha" como gíria íntima sobre a va***a. achei estranho que nunca vi antes usarem. Ainda e ruim que traduções seja puritana com termos da sexualidade

Também nunca ouvi. Que viagem do pessoal da adaptação.
Reinaldo Escreveu:Nos realities Brincando com Fogo (3a.) e Brincando com Fogo Latino usaram "Larissinha" como gíria íntima sobre a va***a. achei estranho que nunca vi antes usarem. Ainda e ruim que traduções seja puritana com termos da sexualidade

Algumas pessoas usam esse termo sim.
Chyri1 Escreveu:Algumas pessoas usam esse termo sim.

Então blza. Primeira vez que escuto falarem
Eu vejo esse termo mais como meme por aí, se usaram nessa intenção na série então até combina
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Já vi gente usar esse termo aqui no Rio
Joserlock Escreveu:Eu vejo esse termo mais como meme por aí, se usaram nessa intenção na série então até combina

Reality de pegação, falou no sentido figurativo mesmo. Você acha que SP falam muito esse termo? Acho que colocaram vários nomes, porque os participantes são de lugares diferentes.


MrDestron Escreveu:Já vi gente usar esse termo aqui no Rio

Entendi. Aqui sabia que falam outros nomes..
Reinaldo Escreveu:Nos realities Brincando com Fogo (3a.) e Brincando com Fogo Latino usaram "Larissinha" como gíria íntima sobre a va***a. achei estranho que nunca vi antes usarem. Ainda e ruim que traduções seja puritana com termos da sexualidade

gente??? kkkk isso eh tão comum entre jovens, já ouvi diversas vezes

Joserlock Escreveu:Eu vejo esse termo mais como meme por aí, se usaram nessa intenção na série então até combina

sim

Reinaldo Escreveu:Reality de pegação, falou no sentido figurativo mesmo. Você acha que SP falam muito esse termo? Acho que colocaram vários nomes, porque os participantes são de lugares diferentes.

aqui pelo menos em sp já ouvi bastante, no sentido de meme msm
Acho estranho quando abrasileiram nome de empresas / instituições gringas por nomes daqui tipo já ouvi "INSS", "Detran" e mais alguma que não lembro.


thagteus.oliveira Escreveu:aqui pelo menos em sp já ouvi bastante, no sentido de meme msm

Tô desatualizado então pq nunca ouvi antes.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagens feitas na China wesleymelz 24 10.774 Menos de 1 minuto atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagens Perfeitas Dunkinho 1.975 1.060.778 23-04-2026, 10:03
Última postagem: Bruna'
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.534 558.696 22-04-2026, 22:56
Última postagem: Duke de Saturno
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 943 118.452 22-04-2026, 16:29
Última postagem: Bruna'
  Dublagens Mistas SuperBomber3000 187 102.304 21-04-2026, 17:22
Última postagem: Gabriel dos Santos Nogueira



Usuários navegando neste tópico: 3 Convidado(s)