Dublagem de Novelas - 2022

775 Replies, 190266 Views

Danilo S. Escreveu:Infelizmente a Televisa continua nos tratando como fãs de segunda classe, só por causa de que fomos colonizados por Portugal e levamos nas costas esse idioma flopado que é o português. E nem adianta usar VPN com IP do México pra tentar assinar o VIX+ em espanhol, porque eles recusam cartão brasileiro. O truque só funciona com o VIX gratuito em espanhol mesmo. Parecem que gostam de jogar dinheiro fora...
Parei de ler no "idioma flopado que a gente carrega nas costas" e comecei a rir. Cara, nos poupe e repense no que você diz. Parece que gosta mesmo é de reclamar e arrumar confusão. É Televisa 24h por dia. Se não gosta desse idioma flopado, deveria aprender outro idioma, o espanhol talvez, assim se vinga da Televisa e não fica dependente dela!
Vejo que meus comentários tomaram uma dimensão que não deveriam ter tomado, e que algumas pessoas que não gostam de mim se aproveitam pra tirar minhas expressões de contexto e colocar palavras na minha boca. Então tenho o meu direito de resposta.

Em primeiro lugar, não tenho nada contra a dublagem brasileira em si, muito pelo contrário. Gera empregos e democratiza a arte audiovisual estrangeira pra milhões de pessoas. O que não quer dizer que eu não possa dar o meu pitaco, por exemplo, sobre o excesso de abrasileirações que as dublagens feitas PARA O SBT fazem, tentando apagar a identidade mexicana das novelas que todo mundo sabe que vieram do México. Mas minha reclamação é com O SBT por obrigar os tradutores a fazer isso.

Em segundo lugar, sou um cidadão do mundo, e a irrelevância da LÍNGUA portuguesa (NÃO DA DUBLAGEM) no contexto mundial é um FATO. Nesse caso, foi apenas um desabafo nem contra a língua portuguesa em si, mas pelo fato de que o Brasil sempre fica de fora de todos os rolês latinoamericanos por causa dela. O brasileiro infelizmente vive de costas pro resto da América Latina (e isso se reflete até na xenofobia que as novelas mexicanas sofrem), e só olha pro próprio umbigo e pro dos EUA. Mas sorte que tem muita gente boa lutando pra mudar essa visão.

Em terceiro lugar, reconheço SIM que é necessário vir cada vez mais conteúdo da Televisa DUBLADO PARA QUE TODOS POSSAM CONSUMIR. Isso está fora de questão. Não é à toa que tenho lutado e panfletado tanto pelo VIX Brasil e pelo Novelaços. Mas lutar também pela opção de áudio original, não é desmerecer o dublado. É reconhecer a liberdade de escolha de cada um.

Agora acalmem o coraçãozinho de vocês. Da minha parte, minha consciência está limpa de que sempre fiz o possível, em toda a minha carreira de fã da Televisa, pra democratizar os conteúdos dela no Brasil. Em português pra quem quer consumir em português, em espanhol pra quem quer consumir em espanhol. Porque sim, milhões de brasileiros consomem novelas e músicas em espanhol, e não são menos brasileiros por causa disso.

Fiquem em paz!
P.S.: Ah, e inclusive sou tão a favor da dublagem brasileira, que não faço distinção entre novelas dubladas no Rio e dubladas em São Paulo. O profissionalismo é o mesmo.

E tanto assim, que festejei muito quando a Televisa começou a enviar suas novelas por conta pra dublar no Brasil, já que as dublagens de Miami são tão rejeitadas. (Não quero entrar nesse mérito.) O que eu sempre vou militar a favor, é que mais e mais dublagens em português do Brasil de novelas latinas (venham de onde vierem, e do canal que for) estejam disponíveis, na íntegra e legalmente, no Brasil. Porque SIM, eu penso MUITO em quem não entende espanhol (os boomers que AINDA dependem das eternas reprises do SBT, por exemplo) e quero sim que eles estejam cada vez mais integrados ao fandom.
Nem li sua redação, a questão não é apoiar ou não. você não conhece nada de dublagens e demonstra não gostar, não opina do resultado delas e afins, só divulga infos avulsas sobre novelas e resultados. Pode participar mas aqui não é palanque de empresa ou algo do tipo.
Vamos Acalmar os Ânimos e Gosto de Novelas de Todos os Países (Inclusive das Venezuelanas)
A série da Telemundo "Diário de um Gigolô" vai estrear dublada na Netflix no dia 7 de setembro.

A Fernanda Baronne dublou a Fabiola Campomanes.
Vamos ficar de boa galera, o foco é dublagem mesmo mas tem tópicos que podem ter assuntos diferenciados também no Fala Povo! Se quiserem falar de coisas diferente no Dublanet, lá é o ideal.
Thiago. Escreveu:A série da Telemundo "Diário de um Gigolô" vai estrear dublada na Netflix no dia 7 de setembro.

A Fernanda Baronne dublou a Fabiola Campomanes.

Que interessante acho que a primeira produção da Telemundo lançada primeiro na Netflix deve ser pelo fracasso das produções no canal, uma coisa boa disso é que a Telemundo disponibilizando por streaming as dublagens são brasileiras ao menos e o resultado é um pouco melhor
Danilo S. Escreveu:P.S.: Ah, e inclusive sou tão a favor da dublagem brasileira, que não faço distinção entre novelas dubladas no Rio e dubladas em São Paulo. O profissionalismo é o mesmo.

E tanto assim, que festejei muito quando a Televisa começou a enviar suas novelas por conta pra dublar no Brasil, já que as dublagens de Miami são tão rejeitadas. (Não quero entrar nesse mérito.) O que eu sempre vou militar a favor, é que mais e mais dublagens em português do Brasil de novelas latinas (venham de onde vierem, e do canal que for) estejam disponíveis, na íntegra e legalmente, no Brasil. Porque SIM, eu penso MUITO em quem não entende espanhol (os boomers que AINDA dependem das eternas reprises do SBT, por exemplo) e quero sim que eles estejam cada vez mais integrados ao fandom.

O teu problema é o seguinte: aqui é um tópico sobre dublagem, portanto, aqui falamos sobre DUBLAGEM. Todos os seus posts aqui deveriam ser sobre dublagem. Aqui não é lugar pra ficar falando sobre novidades da Televisa, Vix e etc. Aqui se fala sobre DUBLAGEM. Você sempre vem aqui pra postar outras coisas que não tem nada a ver sobre dublagem. Quer falar de outras coisas aqui?? Pois então vá na sessão "Fala Povo". Você comenta sobre as novelas dubladas no Rio e em São Paulo e critica quem prefere dublagem carioca, pois bem, eu vou falar uma coisa que já te disse um tempo atrás: existe uma coisa chamada BONECO, que deve ser respeitada. Quando um ator aparece sendo dublado por um dublador em uma novela, a gente quer ouvir essa voz nesse ator em outros trabalhos, isso se chama MEMÓRIA AFETIVA. Outro dia você defendeu a dublagem de La Otra Cara del Alma, uma dublagem simplesmente HORROROSA em que os dubladores eram praticamente, leitores de texto. Não há interpretação nenhuma! Que fã de novela mexicana é você que defende dublagem podre?? Quem é fã de novela mexicana de verdade, exige uma boa dublagem. Tu é tão a favor da dublagem brasileira que defende dublagem feita nas coxas

E pra finalizar, eu volto a repetir: aqui é um fórum sobre dublagem, DUBLAAAAAGEM. Não é um fórum sobre novelas latinas. Sou super a favor dos ADM's apagarem seus posts que não estão dentro desse tema.
Me perdoem aí galera, sei que esse assunto já virou coisa do passado, mas eu precisava falar. Agora sim, bola pra frente

Mudando de assunto, eu vi um trecho da Fabíola Campomanes se dublada pela Fernanda Baronne
Josue7 Escreveu:Vi que a Delart escalou a Evie Saide na Michelle Renaud no filme 'Duplamente Grávida 2'... Será que seria uma boa deixar a Evie como fixa nela pras novelas?

A escalação ficou boa?? Se ficou, seria bom manter

Daniel Ctba Escreveu:Sim. E também colocaram a Marisa Leal na Itati Cantoral.
A Som de Vera Cruz tem mantido os dubladores do SBT nas produções mexicanas.

E isso tem me agradado muito. Tomara que a Televisa mande as novelas para lá, já que o SBT não sai da Rio Sound. Pra mim o melhor estúdio para as novelas mexicanas é a Som de Vera Cruz

Daniel Felipe Escreveu:Será que se vim novelas da Aracely Arámbula e da Angelique Boyer, a Fernanda Crispim será substituída? RioSound não trabalha com Home Office e tá substituindo geral a rodo até mesmo quem mora no Brasil, então fico com essa dúvida

Tonara que mantenham. Não vejo quem poderia substituir a Fernanda na Aracely

Thiago. Escreveu:Cachito do Céu e Amores com Trapaças acabam nos dias 30 e 31 e até agora nada de anunciarem as substitutas e nem qual venceu aquela enquete.

Amores Com Trapaças tem dublagem do The Kitchen??

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 3.957 616.519 5 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.307 1.309.466 10 horas atrás
Última postagem: Gabriel
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 269 24.707 10 horas atrás
Última postagem: Rodrigo(Dig@o)Di
  ENQUETES: Melhor escalação na Dublagem Jake Caballero 2.388 709.507 11 horas atrás
Última postagem: PedroJúnior17
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.086 3.761.902 14-09-2025, 22:12
Última postagem: DavidDenis



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)