Informações e novidades sobre dublagem no HBO Max

2877 Replies, 992236 Views

Creio que logo veremos a Raquel Elaine em dublagens de Miami
----------
Usuário punido com bloqueio com um tempo de expiração de indefinido na Dublapédia - Dublagem Wiki.
Maldoxx Escreveu:Eu fiz há um ano e enviei o tópico (assisti tudo). No entanto, precisaria ser revisado. Foi dublada na Dublavídeo, direção do Leonardo Camillo e da Vanessa Alves (conforme o Nestor Chiesse me informou via Face na época). Eu gostaria de saber se na HBO Max temos os créditos da série, facilitaria (e complementaria) muita coisa, creio eu.

Particularmente, achei uma dublagem bem regular, nada de especial. As atuações do elenco principal (tirando o Mauro Eduardo no Wood Harris, terrivelmente escalado) são ótimas, mas o texto limpinho padrão Dublavídeo incomoda bastante em algumas cenas, fora o excesso de repetecos (só pra se ter uma ideia, o Wendel Bezerra dubla dois do elenco principal, o D'Angelo nas duas primeiras temporadas, e o Tommy Carcetti nas três últimas) e algumas trocas de vozes bem desnecessárias.

Então foi dublagem padrão HBO
"Eu vou estar assim no dia 17 de setembro, quando chegar X-Men: Evolution no meu site ��"

Fonte: HBOmax
X-Men: Malhação Tá Chegando
E aos poucos aquela leva de desenhos que saíram do Tooncast ano passado, tão chegando no streaming
Danilo Powers Escreveu:X-Men: Malhação Tá Chegando

É porque a distribução internacional ficou com a WB. (O desenho está no Disney+ nos Estados Unidos)
Tommy Wimmer Escreveu:É porque a distribução internacional ficou com a WB. (O desenho está no Disney+ nos Estados Unidos)
Sim, assim como Alf que nos Estados Unidos é da Shout! Factory e internacional é da WB também
DavidDenis Escreveu:Creio que logo veremos a Raquel Elaine em dublagens de Miami

Na verdade ela mora em Orlando hoje, não Miami. Aquela H2D Productions que sucedeu a Artway fica lá.

De qualquer forma eu gostei da Cláudia Victória na Beth. Ficou melhor do que achei que ficaria quando anunciaram a troca.
Mais um episódio de A Casa do Dragon misturando nomes de locais em inglês e outros em português
----------
Usuário punido com bloqueio com um tempo de expiração de indefinido na Dublapédia - Dublagem Wiki.
DavidDenis Escreveu:Mais um episódio de A Casa do Dragon misturando nomes de locais em inglês e outros em português
A legenda tem mantido os nomes de lugares em inglês.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Nota de Falecimento - Sobre dubladores Paseven 1.006 180.388 13 minutos atrás
Última postagem: Miguel Liza
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.605 1.489.651 27 minutos atrás
Última postagem: Gabriel dos Santos Nogueira
  Novidades sobre Netflix Paseven 2.597 1.198.218 1 hora atrás
Última postagem: Paseven
  Novidades sobre Redublagens Paseven 4.505 2.159.237 3 horas atrás
Última postagem: Gabriel
  Informações e novidades sobre dublagem no Disney Plus (Disney+) Tommy Wimmer 2.300 870.756 3 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)