Animações Ocidentais Dubladas - 2022

86 Replies, 28764 Views

Estreou "Sonic Prime", foi dublado na SDVC com direção do Matheus Perissé.

A Bia Menezes substituiu a mãe em mais outra personagem, a Amy.
Tommy Wimmer Escreveu:Estreou "Sonic Prime", foi dublado na SDVC com direção do Matheus Perissé.

A Bia Menezes substituiu a mãe em mais outra personagem, a Amy.

E a Flávia Saddy substituindo a Rosane Corrêa na Rouge
Tommy Wimmer Escreveu:Estreou "Sonic Prime", foi dublado na SDVC com direção do Matheus Perissé.

A Bia Menezes substituiu a mãe em mais outra personagem, a Amy.

Outro dia eu tinha sugerido a SDVC como uma opção de estúdio pro Pedro Pedreira aqui, qm diria q eu acabaria prevendo o futuro estúdio de dublagem do desenho no final? Kskkskskksk, q doido.
Tommy Wimmer Escreveu:Estreou "Sonic Prime", foi dublado na SDVC com direção do Matheus Perissé.

A Bia Menezes substituiu a mãe em mais outra personagem, a Amy.

E o Flávio Back substituiu o Anderson Coutinho no Big
É preciso saber viver! Smile
Jotacê Escreveu:E a Flávia Saddy substituindo a Rosane Corrêa na Rouge

Não entendi essa substituição, a Rosane continue firme e ativa na dublagem, poderiam ter chamado ela...

PS: Ouvir o Shadow sendo chamado pelo seu nome original "Shadow" na dublagem das novas produções da franquia só mostra o quanto o Manolo Rey estava errado lá em 2004 quando traduzia Sonic X e resolveu traduzir o nome do personagem como "Sombra". O cara inclusive brigou com todo mundo aqui no fórum por causa disso na época, mesmo todos os membros tendo apresentado bons argumentos no quão a tradução do nome era inconsistente. e mostrando que ele estava errado. Glória a Deus que o tempo permitiu e aceitou que os espectadores fizessem a sua transição de meros espectadores para questionadores...
H4RRY Escreveu:Não entendi essa substituição, a Rosane continue firme e ativa na dublagem, poderiam ter chamado ela...

PS: Ouvir o Shadow sendo chamado pelo seu nome original "Shadow" na dublagem das novas produções da franquia só mostra o quanto o Manolo Rey estava errado lá em 2004 quando traduzia Sonic X e resolveu traduzir o nome do personagem como "Sombra". O cara inclusive brigou com todo mundo aqui no fórum por causa disso na época, mesmo todos os membros tendo apresentado bons argumentos no quão a tradução do nome era inconsistente. e mostrando que ele estava errado. Glória a Deus que o tempo permitiu e aceitou que os espectadores fizessem a sua transição de meros espectadores para questionadores...

Talvez foi teste, creio que chamariam os dubladores antigos pra reprisar.

Sobre o Shadow nem ligo, mas dá pra entender que ele achou melhor ser traduzido na época (ser animação infantil).
H4RRY Escreveu:Não entendi essa substituição, a Rosane continue firme e ativa na dublagem, poderiam ter chamado ela...

Pois é, não entendi essa também.
Reinaldo Escreveu:Talvez foi teste, creio que chamariam os dubladores antigos pra reprisar.

Sobre o Shadow nem ligo mas dá pra entender que ele achou melhor ser traduzido na época (ser animação infantil).
Sonic X não é a animação de Sonic que é mais "adultinha"?
Ou tô confundindo com SatAM?
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:Sonic X não é a animação de Sonic que é mais "adultinha"?
Ou tô confundindo com SatAM?

No Netflix é indicado A10 e está em Programas Infantis ainda, vi bem pouco na verdade.

Só resta saber se sempre traduziram o nome antes ou a partir daí que traduziram pra Sombra.
Reinaldo Escreveu:Talvez foi teste, creio que chamariam os dubladores antigos pra reprisar.

Sobre o Shadow nem ligo, mas dá pra entender que ele achou melhor ser traduzido na época (ser animação infantil)

No Netflix é indicado A10 e está em Programas Infantis ainda, vi bem pouco na verdade.

Só resta saber se sempre traduziram o nome antes ou a partir daí que traduziram pra Sombra..

Não acho que foi teste, tanto que alguns antigos retornaram, sem contar com a escolha da Bia Menezes na Amy...

Sobre o Shadow, acho que você tá confundido. Sonic X é o anime da franquia com uma pegada mais adulta do que as outras produções de Sonic, ainda é um anime infanto-juvenil, mas há cenas mais "pesadas", envolvendo mortes, e afins (embora a dublagem tenha sido feita em cima da versão da 4Kids). E a tradução na época foi algo bem inconsistente, independente do peso da trama, pois todos os outros nomes dos personagens são em inglês, a desculpa que o Manolo usou na época foi de que o personagem "poderia estar em dois lugares ao mesmo tempo", o que não é verdade, faltou tato e conhecimento sobre a franquia e ele não quis aceitar isso de jeito nenhum. Acho que isso foi a chave-mor dele querer sair do fórum também...

A primeira aparição do Shadow foi em Sonic X mesmo. Somente depois, em Sonic Boom, que o personagem apareceu pela segunda vez, que o nome foi corrigido, talvez o Manolo tenha reconhecido o erro...

Bruna Escreveu:Sonic X não é a animação de Sonic que é mais "adultinha"?
Ou tô confundindo com SatAM?

É o Sonic X mesmo. Recomendo assistir a versão japonesa, onde a pegada "adulta" é ainda maior.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Produções que nunca foram ou que não se sabe se foram dubladas Daniel Felipe 100 32.200 11 horas atrás
Última postagem: Carlit007
  E Se Celebridades Fossem Dubladas Jake Caballero 1.262 343.724 21-04-2026, 15:26
Última postagem: Duke de Saturno
  Lista de animações adultas dubladas em PT-BR Ratchup666 0 111 06-03-2026, 10:24
Última postagem: Ratchup666
  Websséries dubladas (2026) Ratchup666 4 322 04-03-2026, 13:18
Última postagem: SuperBomber3000
  Reações não dubladas são uma droga. Th4l3s 5 687 14-09-2025, 16:22
Última postagem: Danilo Powers



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)