Dublagem de Fairy Tail

724 Replies, 224302 Views

Johnny84 Escreveu:Finalmente saiu caralho
[Imagem: 3qz711.jpg]

Finalmente... Fairy Tail dublado no HBO MAX.
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Joserlock Escreveu:[Imagem: 3qz711.jpg]

Finalmente... Fairy Tail dublado no HBO MAX.

Agora não é mas conto de fadas... por enquanto.
Johnny84 Escreveu:Finalmente saiu caralho
Aeeeeee!!!
[ATTACH=CONFIG]75614[/ATTACH]
É preciso saber viver! Smile
Johnny84 Escreveu:Finalmente saiu caralho

Finalmente, até me pegou de surpresa, he he.
(Este post foi modificado pela última vez em: 15-01-2023, 21:25 por Pedro Cruz.)
Demorou, mas chegou... agora pronto, tá no ar, fim, vida que segue, já era.
----------
Usuário punido com bloqueio com um "tempo de expiração de indefinido" na ditadura do Dublapédia - Dublagem Wiki, espaço de autoritarismo e censura. 
Feito do ditador Faustek, o autoritário e censor da dublagem brasileira, escondido em um nick falso e covarde para debater com um perfil real.
Johnny84 Escreveu:Agora não é mas conto de fadas... por enquanto.

Ah não kkkkkk
Ontem o William Viana postou:
"Sobre adaptação na dublagem: Fugir do excesso de literalidade, adaptar piadas para a nossa realidade, as vezes até colocando um ou outro toquezinho a mais onde funciona - Adaptação
Botar gracinha a todo momento, até em cenas dramáticas e personagens não pertinentes - Abridged"

Fiquei curioso pra saber sobre o q ele se referia e pelo jeito é sobre a redublagem parcial de Fairy Tail, em principal os novos diálogos feitos pelo Gray. Aqui um trecho de comparação: novo texto e texto antigo

Aliás, esse segundo tweet é de um usuário que fala espanhol. Até gente fora do Brasil tá criticando as mudanças feitas pela Artworks. Um outro usuário comentou: "Artworks arruinando doblajes? Que novedad."
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Joserlock Escreveu:Ontem o William Viana postou:
"Sobre adaptação na dublagem: Fugir do excesso de literalidade, adaptar piadas para a nossa realidade, as vezes até colocando um ou outro toquezinho a mais onde funciona - Adaptação
Botar gracinha a todo momento, até em cenas dramáticas e personagens não pertinentes - Abridged"

Fiquei curioso pra saber sobre o q ele se referia e pelo jeito é sobre a redublagem parcial de Fairy Tail, em principal os novos diálogos feitos pelo Gray. Aqui um trecho de comparação: novo texto e texto antigo

Aliás, esse segundo tweet é de um usuário que fala espanhol. Até gente fora do Brasil tá criticando as mudanças feitas pela Artworks. Um outro usuário comentou: "Artworks arruinando doblajes? Que novedad."

Artworks dando uma de All Dub. Que beleza.

Medo de acontecer algo parecido na dublagem de InuYasha agora...
A NOVELA AINDA NÃO ACABOU:
https://www.jbox.com.br/2023/01/20/fairy...exclusivo/
Johnny84 Escreveu:A NOVELA AINDA NÃO ACABOU:
https://www.jbox.com.br/2023/01/20/fairy...exclusivo/

Pode-se dizer que "acabou" sim. A empresa mantendo a transparência, acho que agora sim finalmente vai dar tudo certo.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.727 1.597.003 7 minutos atrás
Última postagem: Lionel23
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 4.591 971.091 1 hora atrás
Última postagem: Ratchup666
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.602 802.229 2 horas atrás
Última postagem: DavidDenis
  Projeto de Lei Anti-Dublagem Fora do Brasil Danilo Powers 17 536 2 horas atrás
Última postagem: DavidDenis
  Dublagem Para Produções Inéditas BrunaMarzipan 1.892 1.044.093 Hoje, 02:24
Última postagem: Duke de Saturno



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)