Gafes de dublagens

1450 Replies, 467253 Views

GabrielSa Escreveu:Gafe clássica: os zumbis de The Walking Dead.

Revivendo. Na série da Michonne com o Rick. O Rick chamam os walkers de zumbis. Confirma que a AMC não confere nem liga pra dublagem.
No ep 13 da 2ª temporada de Ilha dos Desafios (2023), quando a Julia tem parte de seu cabelo arrancado e fica com um mullet, ela acaba falando bem alto e tem um efeito de eco, mas na dublagem não colocaram esse efeito
Amar não é pecado! 🍃
johnny-sasaki Escreveu:pior: a versão limpa da canção de Steven Universo não existe. Simplesmente perderam...

Isso me lembra da canção de evolução dublada em Digimon Data Squad (a única canção de evolução dublada em toda franquia), não dava pra entender nada da letra porque sempre tinha personagens falando durante e a péssima mixagem na dublagem. Acredito que seja uma das canções que não existe mais também...
H4RRY Escreveu:Isso me lembra da canção de evolução dublada em Digimon Data Squad (a única canção de evolução dublada em toda franquia), não dava pra entender nada da letra porque sempre tinha personagens falando durante e a péssima mixagem na dublagem. Acredito que seja uma das canções que não existe mais também...


Amar não é pecado! 🍃
(Este post foi modificado pela última vez em: 17-06-2025, 02:11 por Duke de Saturno.)
Raposita Escreveu:[video=youtube;gL_pdgLr6vI]http://www.youtube.com/watch?v=gL_pdgLr6vI?si=WHj7dFSJTh8iA2Eo[/video]

Ainda não é a versão limpa, já tinha visto esse vídeo. Repare o áudio abafado e cheio de efeito sonoro de algum episódio aleatório. Até hoje tento entender o que deu na cabeça do estúdio de dublar essa música, sendo que todas as outras canções de evolução de Digimon não foram dubladas...
No primeiro filme do Hellboy, tem uma cena q o vilão (q é uma versão do Rasputin real) cita que um artefato lá do filme esteve no poder dos Romanov (família ligada ao próprio rasputin) em 1908, só que a dublagem mudou pra 1918. Porém, na história, a família Romanov foi morta em 1917...
E um episódio dos Simpsons que fazem uma paródia de O Poderoso Chegão, Homer diz que aprendeu tudo sobre a máfia assistindo o melhor filme do tipo: “Conto do Tubarão”. Só que traduziram literalmente o título original de Espanta Tubarão.
H4RRY Escreveu:Ainda não é a versão limpa, já tinha visto esse vídeo. Repare o áudio abafado e cheio de efeito sonoro de algum episódio aleatório. Até hoje tento entender o que deu na cabeça do estúdio de dublar essa música, sendo que todas as outras canções de evolução de Digimon não foram dubladas...

Eu já vi uma outra versão melhor do que esta (mas ainda bem abafada) dessa música. Com a qualidade dos softwares de edição que existem hoje, acredito que dê para fazer uma restauração dessa música em algum momento em boa qualidade. Mas, por meio do estúdio, de fato a versão limpa não existe oficialmente.
Em alguns eps de Pokémon o Folha Navalha (Razor Leaf) foi traduzido como Folha Gillette
Amar não é pecado! 🍃
Joserlock Escreveu:nessa cena aos 1:10 trocaram o nome Capitão Pátria pra Capitão América quando o personagem diz que qualquer pessoa o reconheceria no mundo todo (no original ele diz Homelander)

simplesmente confundiram o nome e ngm notou KKK
tava revendo a série e eles corrigiram essa fala, agora ele diz Capitão Pátria, provavelmente alguém lá tbm notou o erro rsrs
SEE YOU SPACE COWBOY ...

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 Danilo Powers 535 87.661 Ontem, 17:15
Última postagem: Maria Julia Santana
  Dublagens de Minas Gerais SuperBomber3000 136 52.236 Ontem, 16:48
Última postagem: Davi Barros
  Dublagens de formas "oficiosas" DavidDenis 7 258 12-09-2025, 16:57
Última postagem: SuperBomber3000
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 14 792 12-09-2025, 14:47
Última postagem: Neto34
  Dublagens Perfeitas Dunkinho 1.887 911.218 06-09-2025, 22:50
Última postagem: DubMasterZ



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)