Dublagens Abrasileiradas - Parte 2

564 Replies, 118036 Views

Mais sobre It’s Always… Percebi que o Tarcizo Pureza faz um monte de caco e alguns são muito engraçados.

1- Em um episódio estão na academia e o personagem dele fala que quer um corpo vila de Jesus na cruz. E na dub, ele emenda que é pra atrair um monte de Madalena kkkk

2- em outro estão falando sobre passarinhos, o personagem dele cita o programa Matador de Passarinhos e o próprio apresentador Rogério Skylab.
No 2º ep da 1ª temporada de Chowder (Shnitzel faz um depósito) o velhinho encarregado de fazer o depósito fica repetindo "macacos me mordam" toda vez q o Chowder atrapalha a contagem dele

No 3º ep da 2ª temporada de Minhas Aventuras com o Superman a Flip Johnson faz menção ao Disque Denúncia

No 4º ep da 2ª temporada de Minhas Aventuras com o Superman o Lex Luthor fala q Metrópolis virou um carnaval de aberrações e destruição desde q o Superman apareceu na Terra
É preciso saber viver! Smile
(Este post foi modificado pela última vez em: 09-06-2024, 14:23 por Duke de Saturno.)
Num Episódio de uma das Séries do Kiko na Venezuela que Acontece uma Festa a Fantasia na Casa Dele, Pra Convencer os Pais Carlota e Simão, Ele Sugere umas Fantasias e uma das Sugestões é a Dupla Sertaneja Matogrosso e Mathias Citada pelo Nelson Machado.
Na música "Não falamos do Bruno" em Encanto tem aquela parte icônica q o Camilo (primo da Mirabel) fala: "Isabela, seu boy chegou!"
É preciso saber viver! Smile
Em It’s Always Sunny in Philadelphia, o personagem Dennis falou algumas vezes “meu padim cicero “. Também já usou “errou rude”, aquele meme do vídeo do Porta dos Fundos.
Cassius meteu um "bora tomar um chafézinho" em The Boys, no original o ator só tinha falado "coffe" normalmente kkkkk
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Em It’a Always Sunny, o Dennis imita a CCH Pounder. Aqui o Tarcísio Pureza adaptou pra imitar a Rochelle, mãe do Chris.
Alguém sabe se houve abrasileiramentos nas dublagens brasileiras dos seguintes desenhos do Cartoon Network?:
A Vaca e o Frango
As Meninas Superpoderosas (1998)
KND: A Turma do Bairro
A Mansão Foster para Amigos Imaginários
Jteka9870 Escreveu:Alguém sabe se houve abrasileiramentos nas dublagens brasileiras dos seguintes desenhos do Cartoon Network?:
A Vaca e o Frango
As Meninas Superpoderosas (1998)
KND: A Turma do Bairro
A Mansão Foster para Amigos Imaginários

Sim, houve.
taz Escreveu:Sim, houve.

Algum exemplo específico?

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Desabafo sobre dublagens Daniel Felipe 452 70.288 9 horas atrás
Última postagem: Thiago.
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.499 528.348 Hoje, 00:54
Última postagem: JAXK
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 929 96.194 Ontem, 11:54
Última postagem: DavidDenis
  Dublagens Perfeitas Dunkinho 1.943 1.011.985 26-02-2026, 09:12
Última postagem: Derek Valmont
  Dublagens mistas que aconteceram no passado Daniel Felipe 79 14.213 25-02-2026, 23:09
Última postagem: Super Gogeta



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)