Gafes de dublagens

1450 Replies, 469215 Views

Johnny84 Escreveu:Gente eu percebi um detalhe bizarro na dublagem de jojo da Netflix, tem certas falas e reações que ficaram sem dublagem na versão da plataforma deles. Mas quando fui assistir jojo na Pluto Tv as cenas de falas e reações estavam dubladas.
Eu assisti na Netflix e não lembro nada disso.
Quando a barreira é muito espessa, a faca não passa.
Faustek Escreveu:Eu assisti na Netflix e não lembro nada disso.

Acredito que ele tenha se referido a loops e vozerios mudos, coisa que na época da pandemia foi (infelizmente) muito comum.

Eu lembro de um vozerio mudo específico naquela parte que o Joseph luta contra um dos Pilar Man, se não me engano o Wammu.

Mas é claro, é excelente que tenham corrigido isso depois em outras mídias. Quem dera a Crunchyroll e a Funimation (e depois apenas Crunchyroll) tivessem se dado a esse trabalho com alguns dos seus títulos gravados na época.
SuperBomber3000 Escreveu:Eu lembro de um vozerio mudo específico naquela parte que o Joseph luta contra um dos Pilar Man, se não me engano o Wammu.
E no ep 22 na época que eu tinha netflix tava desse jeito.

Agora que eu revi na pluto tv o trecho estava dublado.
Ah, a primeira temporada eu não vi inteira dublada. Mas nas outras eu não lembro de nada assim.
Quando a barreira é muito espessa, a faca não passa.
No Filme Sobre Abraão com Richard Harris no Papel-Título de 2000 (Acho), o Nome Original Dele Segundo a Bíblia Era Abrão Antes do Pacto com Deus pela Mudança de Nome, Mas Antes Disso pela Dublagem, É Chamado de Abraão Desde o Início do Filme ao Invés de Abrão.
Danilo Powers Escreveu:No Filme Sobre Abraão com Richard Harris no Papel-Título de 2000 (Acho), o Nome Original Dele Segundo a Bíblia Era Abrão Antes do Pacto com Deus pela Mudança de Nome, Mas Antes Disso pela Dublagem, É Chamado de Abraão Desde o Início do Filme ao Invés de Abrão.

Se no original não diferenciaram não é gafe da dublagem e sim do filme...
No ep a Sereia feia de Super Mario Bros 3 cometeram uma gafe na canção "Never Kiss a Mermaid", alguém da Herbet Richers confundiu a letra Mermaid/Sereia com Money/Dinheiro e o resultado foi esse:
[video=youtube;2VUNaK-RZ5Q]http://www.youtube.com/watch?v=2VUNaK-RZ5Q?si=bUyzN7-tM2n4yuvY[/video]

Aqui o vídeo original pra comparar:
[video=youtube;awREIqTQWJQ]http://www.youtube.com/watch?v=awREIqTQWJQ?si=6hzHEBfE0HSCEC8o[/video]
Johnny84 Escreveu:No ep a Sereia feia de Super Mario Bros 3 cometeram uma gafe na canção "Never Kiss a Mermaid", alguém da Herbet Richers confundiu a letra Mermaid/Sereia com Money/Dinheiro e o resultado foi esse:
[video=youtube;2VUNaK-RZ5Q]http://www.youtube.com/watch?v=2VUNaK-RZ5Q?si=bUyzN7-tM2n4yuvY[/video]

Aqui o vídeo original pra comparar:
[video=youtube;awREIqTQWJQ]http://www.youtube.com/watch?v=awREIqTQWJQ?si=6hzHEBfE0HSCEC8o[/video]

Tô rindo horrores aqui kkkkk, confundir Sereia com Dinheiro é curioso
No episódio 2 de Digimon Adventure 02, quando o Sr. Fujiyama aparece na sala de informática, ele chama o Tai pelo sobrenome Kamiya, porém ele tbm fala "Tai e Izzy", sendo que na verdade era pra ele ter dito "Sora e Izzy"
Amar não é pecado! 🍃
No final da canção Estamos Apaixonados de O Show dos Looney Tunes, um ugh do Pernalonga não foi dublado

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 15 840 46 minutos atrás
Última postagem: Paseven
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 767 45.545 Ontem, 19:30
Última postagem: DavidDenis
  Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 Danilo Powers 535 88.263 14-09-2025, 17:15
Última postagem: Maria Julia Santana
  Dublagens de Minas Gerais SuperBomber3000 136 52.484 14-09-2025, 16:48
Última postagem: Davi Barros
  Dublagens de formas "oficiosas" DavidDenis 7 289 12-09-2025, 16:57
Última postagem: SuperBomber3000



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)