Jogo Naruto Ultimate Ninja Storm 4, para XBox 360 e PS3 deverá receber dublagem

47 Replies, 30524 Views

Leonardo Barboza Escreveu:A voz da Rin esta forçada, eu não combinou muito, a do Kakashi esta comvinando só a atuação que esta ruim.

Falar de atuação só pelo trailer ainda parece um pouco cedo. Só o Obito que pareceu forçado no início.

E a Rin não está ruim pelo o que dá pra ouvir. Não daria pra ficar muito melhor do que aparentemente ficou.
Acho que quem mais se sobressaiu no trailer foi a Úrsula. Gostei do tom que ela deu pro Naruto.
Novo trailer dublado:
[video=youtube;OdfUmGwAYoU]https://www.youtube.com/watch?v=OdfUmGwAYoU[/video]
É a Raquel Marinho (Chichi em Dragon Ball Z) que tá dublando a Kaguya?

Caralho, ficou perfeito!
Gol D. Roger Escreveu:É a Raquel Marinho (Chichi em Dragon Ball Z) que tá dublando a Kaguya?

Caralho, ficou perfeito!

Pelo visto é ela sim.
"O que estão vendo aqui... ÉoJutsudasForçasAliadasdosShinobi."

Mas fora isso, a dublagem parece promissa. Destaque pro Kumode e pra Raquel como Kaguya.
Twero Escreveu:"O que estão vendo aqui... ÉoJutsudasForçasAliadasdosShinobi."

Mas fora isso, a dublagem parece promissa. Destaque pro Kumode e pra Raquel como Kaguya.
Ih, agora tou com medo de fazerem com o Naruto o msm q houve com a dublagem do novo jogo de CDZ, onde mtas falas ficaram superesquisitas por causa da sincronia.
Hades Escreveu:Ih, agora tou com medo de fazerem com o Naruto o msm q houve com a dublagem do novo jogo de CDZ, onde mtas falas ficaram superesquisitas por causa da sincronia.

É claro que vai ter erro de sincronia, todo jogo tem. É meio impossível um jogo não ter devido ao fato de que os dubladores só dublam o áudio sem imagem.
O dublador do Zetsu preto parece ser o Márcio Marconatto(que dublou ele no shippuden), alguém conseguiu identificar o dublador do Harogomo?
Michel Cruz Escreveu:É claro que vai ter erro de sincronia, todo jogo tem. É meio impossível um jogo não ter devido ao fato de que os dubladores só dublam o áudio sem imagem.

N é simplesmente questão da boca n encaixar com a fala. Nesse caso, ficou parecendo q os dubladores foram forçados a falar com a msm sonoridade do áudio original japonês, q é bem diferente da nossa, pra poder seguir as embocaduras e o ritmo do som guia. E ainda cortar as falas de uma maneira estranha pra seguir as legendas na tela.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagem Para Produções Inéditas BrunaMarzipan 1.808 892.221 1 hora atrás
Última postagem: DubMasterZ
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.311 1.311.716 6 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Famosos na Dublagem Paseven 1.152 413.350 8 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 271 25.290 9 horas atrás
Última postagem: Thiago.
  Dublagem Alternativa BrunaMarzipan 2.853 1.120.668 Ontem, 21:53
Última postagem: Gabriel



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)