Por quê nunca foi pensado em substituir sotaque britânico com o sotaque português?

31 Replies, 12418 Views

Bruna Rosa Escreveu:Eu acho que a diferença entre o sotaque americano e britânico é no máximo comparável a diferenças entre sotaque carioca e paulista, por exemplo. Sotaque português me soa um pouco extremo

Depende, dentro dos EUA e na própria Grã-Bretanha existem diferenças regionais de sotaque tbem, assim como no Brasil, e tbem em Portugal. Fica difícil estabelecer parâmetros comparativos, afinal as línguas tem raízes diferentes, o português é proveniente do latim, o inglês compartilha origem e semelhança com idiomas como o alemão, por exemplo. Tem gente, por exemplo, que acha português e espanhol quase iguais. Além de que na Espanha, ainda existe o dialeto falado na Galícia, o galego, que é muito semelhante ao português.

Sobre o português falado em Portugal e o falado no Brasil, essa questão é subjetiva também. Eu acho o mesmo, mas eu sou brasileiro. Os portugueses não acham a mesma coisa. Lembro-me de ter comentado isso com um português uma vez, eu dizia que achava o português do Brasil muito diferente, ele achava que não era pra tanto, era só uma diferença regional, como qualquer outra, e ficamos nesse impasse - rs.
taz Escreveu:Depende, dentro dos EUA e na própria Grã-Bretanha existem diferenças regionais de sotaque tbem, assim como no Brasil, e tbem em Portugal. Fica difícil estabelecer parâmetros comparativos, afinal as línguas tem raízes diferentes, o português é proveniente do latim, o inglês compartilha origem e semelhança com idiomas como o alemão, por exemplo. Tem gente, por exemplo, que acha português e espanhol quase iguais. Além de que na Espanha, ainda existe o dialeto falado na Galícia, o galego, que é muito semelhante ao português.

Sobre o português falado em Portugal e o falado no Brasil, essa questão é subjetiva também. Eu acho o mesmo, mas eu sou brasileiro. Os portugueses não acham a mesma coisa. Lembro-me de ter comentado isso com um português uma vez, eu dizia que achava o português do Brasil muito diferente, ele achava que não era pra tanto, era só uma diferença regional, como qualquer outra, e ficamos nesse impasse - rs.
É verdade que mesmo nesses países há diferenças nos sotaques de cada região, mas já li uma vez que não é nada comparado ao que acontece aqui no Brasil, que há até uma certa rivalidade de sotaques e tudo mais. E sobre o espanhol, na verdade acho que até o pessoal aqui do Brasil deve concordar que português e espanhol são línguas parecidíssimas, não ao ponto de serem idênticas, mas enfim.

Entendo, mas de qualquer forma o produto será consumido por brasileiros, e muitos destes, brasileiros comuns, que nunca estudaram o idioma português europeu e só acha engraçado mesmo o jeito que eles falam. Então, nesse caso, acho inviável.
True love will find you in the end.
Bruna Rosa Escreveu:É verdade que mesmo nesses países há diferenças nos sotaques de cada região, mas já li uma vez que não é nada comparado ao que acontece aqui no Brasil, que há até uma certa rivalidade de sotaques e tudo mais. E sobre o espanhol, na verdade acho que até o pessoal aqui do Brasil deve concordar que português e espanhol são línguas parecidíssimas, não ao ponto de serem idênticas, mas enfim.

Entendo, mas de qualquer forma o produto será consumido por brasileiros, e muitos destes, brasileiros comuns, que nunca estudaram o idioma português europeu e só acha engraçado mesmo o jeito que eles falam. Então, nesse caso, acho inviável.

Tem gente que acha francês e português parecido, quer dizer, é muito subjetivo de qualquer jeito rsrsrs. Eu não acho, e acho sim espanhol e português muito similares, e o galego então é mais similar ainda ao português, já o idioma que se fala na Catalunha é meio misturado com francês, eu acho.

É aquela coisa, eu por exemplo não sei distinguir o português que se fala em Angola ou Moçambique do que se fala em Portugal. No entanto, na visão dos portugueses, é muito diferente, assim como o que se fala no Brasil.

Digamos que seja inviável por uma questão cultural. Mas não é impossível, pode ser utilizado e já foi utilizado. É uma questão de hábito.
taz Escreveu:Tem gente que acha francês e português parecido, quer dizer, é muito subjetivo de qualquer jeito rsrsrs. Eu não acho, e acho sim espanhol e português muito similares, e o galego então é mais similar ainda ao português, já o idioma que se fala na Catalunha é meio misturado com francês, eu acho.

É aquela coisa, eu por exemplo não sei distinguir o português que se fala em Angola ou Moçambique do que se fala em Portugal. No entanto, na visão dos portugueses, é muito diferente, assim como o que se fala no Brasil.

Digamos que seja inviável por uma questão cultural. Mas não é impossível, pode ser utilizado e já foi utilizado. É uma questão de hábito.
Italiano e francês tem várias semelhanças sim com o português, aliás, acho ambas línguas interessantíssimas, queria estudar. O alemão já é bem diferente, é aquela que todo mundo meio que grita quando quer imitar, kkkk.

Sério? Pra mim o português desses lugares é bem mais próximo do nosso português do que do português europeu. Talvez uma coisa mais do sul do Brasil e tal.

Ah, óbvio que impossível não é, é tudo pela questão cultural mesmo. Como eu disse, sotaque português europeu aqui é sempre visto como alvo de chacota. Piada de português, ora pois, essas coisas, rs.
True love will find you in the end.
Bruna Rosa Escreveu:Italiano e francês tem várias semelhanças sim com o português, aliás, acho ambas línguas interessantíssimas, queria estudar. O alemão já é bem diferente, é aquela que todo mundo meio que grita quando quer imitar, kkkk.

Sério? Pra mim o português desses lugares é bem mais próximo do nosso português do que do português europeu. Talvez uma coisa mais do sul do Brasil e tal.

Então, na Europa, dizem que eles (os europeus) costumam fazer piada com os belgas rsrs. Existe realmente essa cultura 'piadista' no Brasil, eu não sei realmente o porquê disso. É totalmente inexplicável, pelo menos no contexto atual. Dizem que no século XX, o Vargas, que tinha um pai português, açoriano, eu acho, incentivou a vinda de imigrantes lusos pra cá, talvez tenha uma relação com isso, ele achava que os portugueses eram mais 'amigáveis', seriam imigrantes que não criariam problemas políticos maiores, do que italianos ou alemães que tem uma tradição de lutas políticas muito intensas. Mas enfim, isso é uma suposição apenas. Não faz o menor sentido fazer piada de português no Brasil, a realidade que a gente vive aqui, definitivamente, não permite esse tipo de extravagância 'humorística'.
taz Escreveu:Tem gente que acha francês e português parecido, quer dizer, é muito subjetivo de qualquer jeito rsrsrs. Eu não acho, e acho sim espanhol e português muito similares, e o galego então é mais similar ainda ao português, já o idioma que se fala na Catalunha é meio misturado com francês, eu acho.

É aquela coisa, eu por exemplo não sei distinguir o português que se fala em Angola ou Moçambique do que se fala em Portugal. No entanto, na visão dos portugueses, é muito diferente, assim como o que se fala no Brasil.

Digamos que seja inviável por uma questão cultural. Mas não é impossível, pode ser utilizado e já foi utilizado. É uma questão de hábito.

Tecnicamente o galego é quase um "português medieval", então é bem natural ser parecido.

E já que você falou, eu me lembrei desse vídeo aqui:

[video=youtube;Pk5WA5KN3F8]https://www.youtube.com/watch?v=Pk5WA5KN3F8[/video]

O dono desse canal é da galiza e tem vários vídeos comparando o galego com as línguas portuguesas de Brasil e Portugal.
Por outro lado, seria mais legal se a nós tivéssemos uma relação cultural mais próxima com Portugal, da mesma forma que os EUA possuem com o UK.

Me corrijam se eu estiver errado, mas quase dublaram a novela portuguesa Morangos com Açúcar né?
SuperBomber3000 Escreveu:Tecnicamente o galego é quase um "português medieval", então é bem natural ser parecido.

E já que você falou, eu me lembrei desse vídeo(...)

O dono desse canal é da galiza e tem vários vídeos comparando o galego com as línguas portuguesas de Brasil e Portugal.

É o galego seria meio que isso mesmo. Na verdade, Portugal, surgiu enquanto reino (estado nacional) primeiro que a Espanha. Mas o território inicial de Portugal, era de propriedade do reinado de Leão. O chamado Condado Portucalense. Mais tarde o reinado de Leão, se uniu a Castela e mais tarde a Aragão e Navarra, formando a Espanha que conhecemos hoje, após a expulsão dos mouros da península ibérica. A Galícia (ou Galiza) fica ao norte de Portugal.
SuperBomber3000 Escreveu:Tecnicamente o galego é quase um "português medieval", então é bem natural ser parecido.

E já que você falou, eu me lembrei desse vídeo aqui:

[video=youtube;Pk5WA5KN3F8]https://www.youtube.com/watch?v=Pk5WA5KN3F8[/video]

O dono desse canal é da galiza e tem vários vídeos comparando o galego com as línguas portuguesas de Brasil e Portugal.
As dublagens portuguesas de Dragon Ball costumam ser muito engraçadas.
True love will find you in the end.
Bruna Rosa Escreveu:As dublagens portuguesas de Dragon Ball costumam ser muito engraçadas.
Sim. E eles fizeram isso de propósito.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dubladores que estiveram face a face com seus "bonecos" ou que foram elogiados por tais "bonecos" RHCSSCHR 180 127.671 12-09-2025, 12:36
Última postagem: johnny-sasaki
  Vozes favoritas que nunca fizeram - RJ e SP Bruna' 39 1.741 04-09-2025, 16:02
Última postagem: Bruna'
  Sintetizadores de voz por IA pode ser o fim da dublagem no futuro? H4RRY 258 55.570 24-08-2025, 13:43
Última postagem: SuperBomber3000
  Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira? Nagato 16 7.265 26-07-2025, 11:35
Última postagem: Daniel Felipe
  Como foi a dublagem dessas produções clássicas? Daniel Felipe 18 9.956 26-05-2025, 14:34
Última postagem: RHCSSCHR



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)