Novidades sobre Redublagens

4502 Replies, 2144855 Views

o termo "Dublagem" como comentei em outro tópico (sobre animações nacionais) que pra mim é considerado as versões originais (distribuidas oficialmente) em português do brasil. - não estou falando do original em inglês, francês... - em animações os americanos nem consideram como sendo "dublagem" as animações locais usam o termo actor voice - ator de voz; só nos enlatados que passam lá que é considerado como dublado.

e a redublagem falo das segundas, terceiras versões em português do mesmo filme...


taz Escreveu:Não sei se eu tô entendendo errado, mas o que eu entendi o q vc disse é o seguinte, em alguns casos é mais cômodo por versão tal, do que por redublagem quando não se sabe quando foi feita a dublagem, bom se for isso, eu estou completamente de acordo.

sim era isso.

taz Escreveu:No entanto, o termo redublagem, num sentido amplo, implica todas as versões dubladas de uma determinada produção que não correspondem à versão original. Exemplo, Dumbo tem uma dublagem original feita nos anos 40, e mais outras dublagens feitas posteriormente, todas elas (essas outras versões as quais me refiro, que não são a dublagem original, e foram feitas posteriormente) são genericamente falando, redublagens. Não importa se foi feito pra A, B ou C. Serão redublagens. É isso que eu estou dizendo. Quando falei redublagem 1, 2, 3 etc., estava me referindo à ordem cronológica das dublagens. No caso de A Fantástica Fábrica de Chocolate, até o momento, a dublagem original é a versão que está no DVD, a versão de tv, é uma redublagem, e é a primeira redublagem conhecida ou 2ª versão, e a versão paulista em vhs feita pela Clone é a 2ª redublagem. Ou seja, três dublagens, uma é a original (está no dvd), as outras redublagens feitas em períodos distintos (TV - Herbert Richers e VHS - Clone).

não sei, a versão do VHS pra mim seria a original - dependendo se foi feita/lançada antes. a menos que a versão do DVD fosse feita e lançada antes que o VHS. ambas foram distribuidas oficialmente, não foram feitas exclusivamente pra TV.
Reinaldo Escreveu:não sei, a versão do VHS pra mim seria a original - dependendo se foi feita/lançada antes. a menos que a versão do DVD fosse feita e lançada antes que o VHS. ambas foram distribuidas oficialmente, não foram feitas exclusivamente pra TV.

No caso de A Fantástica Fábrica de Chocolate a versão em VHS da Clone (feita em meados dos anos 90) é a versão mais recente. E a do DVD ´é muito provavelmente a mais antiga, como eu falei, a versão pra tv é de 77 pra frente, enquanto que a dublagem que consta no DVD tem nomes que já não estavam mais na dublagem em 77, é provável que tenha sido realizada no mesmo ano que o filme, ou em algum período muito próximo, e por sorte foi parar no DVD, não fosse isso creio que ninguém conheceria essa dublagem. O Mágico de Oz tbem é um caso parecido a versão pra VHS é uma das ou a mais recente, as outras são provavelmente mais antigas.
taz Escreveu:No caso de A Fantástica Fábrica de Chocolate a versão em VHS da Clone (feita em meados dos anos 90) é a versão mais recente. E a do DVD ´é muito provavelmente a mais antiga, como eu falei, a versão pra tv é de 77 pra frente, enquanto que a dublagem que consta no DVD tem nomes que já não estavam mais na dublagem em 77, é provável que tenha sido realizada no mesmo ano que o filme, ou em algum período muito próximo, e por sorte foi parar no DVD, não fosse isso creio que ninguém conheceria essa dublagem. O Mágico de Oz tbem é um caso parecido a versão pra VHS é uma das ou a mais recente, as outras são provavelmente mais antigas.
A dublagem de VHS do Mágico de Oz parece ser mais antiga que a do VHS da Fábrica de Chocolate.
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:A dublagem de VHS do Mágico de Oz parece ser mais antiga que a do VHS da Fábrica de Chocolate.

imagino que sim,pois a dublagem VHS de O Mágico de OZ foi feita na Megassom,estúdio que fechou em 1995 no meio da dublagem de Street Fighter II V
johnny-sasaki Escreveu:imagino que sim,pois a dublagem VHS de O Mágico de OZ foi feita na Megassom,estúdio que fechou em 1995 no meio da dublagem de Street Fighter II V
Tem uns dubladores bem jovens nessa dublagem tipo o Fábio Lucindo e a Fernanda Bullara.

Btw, Mágico de Oz é SC, não Megassom.
True love will find you in the end.
Sexo, Mentiras e Videotape - Netflix
Uma reconstrução do passado.
Rupauls Drag Race 8ª Temporada - Netflix
Provavelmente em Campinas, nessa versão usaram voice-over no áudio, minhas primeiras impressões foram péssimas.
[ATTACH=CONFIG]34840[/ATTACH]
victorneto623 Escreveu:Rupauls Drag Race 8ª Temporada - Netflix
Provavelmente em Campinas, nessa versão usaram voice-over no áudio, minhas primeiras impressões foram péssimas.
[ATTACH=CONFIG]34840[/ATTACH]
É redublagem mesmo ou dublagem de uma temporada inédita?
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:É redublagem mesmo ou dublagem de uma temporada inédita?

duas versões kkk

tem essa do netflix (nunca passou dublado na Netflix antes) e uma carioca que passa no comedy central
Reinaldo Escreveu:duas versões kkk

tem essa do netflix (nunca passou dublado na Netflix antes) e uma carioca que passa no comedy central
não sei pra que isso...
True love will find you in the end.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Informações e novidades sobre dublagem no Paramount Plus (Paramount+) Chyri1 340 75.648 4 minutos atrás
Última postagem: Diego brando
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.683 4.178.687 2 horas atrás
Última postagem: JAXK
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 928 93.803 Ontem, 23:10
Última postagem: Breno Leonardo
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 4.453 846.118 Ontem, 17:07
Última postagem: Gabriel
  Desabafo sobre dublagens Daniel Felipe 451 67.842 24-02-2026, 23:03
Última postagem: SuperBomber3000



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)