É, cacete n é lá grande coisa. Mas tipo, acredito q o termo q usaram na versão americana de DBS tenha sido "son of a bitch", q nem é tão pesado qto o nosso "filho da p*ta", acredite se quiser ("bitch" quer dizer, literalmente, "cadela", pode ser traduzido até como "p*ta", mas n é tão pesado, tanto q vc vê essa palavra sendo usada em títulos q jamais usariam algo como "f*ck").
Novidades sobre a Crunchyroll
4945 Replies, 1940966 Views| Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
| Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
| Novidade sobre Dublagem | Paseven | 9.894 | 4.377.417 |
19 minutos atrás Última postagem: Maria Julia Santana |
|
| Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 | Bruna' | 4.579 | 961.316 |
2 horas atrás Última postagem: Duke de Saturno |
|
| Informações e novidades sobre dublagem no Disney Plus (Disney+) | Tommy Wimmer | 2.331 | 912.235 |
3 horas atrás Última postagem: Derek Valmont |
|
| Desabafo sobre dublagens | Daniel Felipe | 472 | 81.818 |
4 horas atrás Última postagem: Daniel Felipe |
|
| Informações e novidades sobre dublagem no HBO Max | Daniel Felipe | 3.005 | 1.068.154 |
4 horas atrás Última postagem: Duke de Saturno |
|
Usuários navegando neste tópico: 3 Convidado(s)
