Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira?

31 Replies, 10135 Views

SuperBomber3000 Escreveu:Concordo que sim. Tem sotaques que não possuem equivalente igual ao contexto brasileiro, mas quase sempre dá pra adaptar de alguma forma (ex.: sotaque britânico substituído pelo sotaque de Portugal).

vc fala em desenhos isso?


Depende muito. em desenho fica mais fácil ter essa liberdade do que filmes e séries. fica estranha falarem de sotaque numa fala e todas as vozes não usam sotaque ou as vezes tem essas gafes de falarem do sotaque é de ingles e o personagem fala igual quem faz o americano...

geralmente fazem sotaque outras linguas fora a lingua a inglesa. uma parcela creio que o diretor tem que verificar isso quando passa as informações pro dublador. em Orange is the new black a Marlene faz sotaque na Red e ficou muito bom.

Mensagens neste tópico
Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira? - por Reinaldo - 28-09-2018, 00:08

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.736 1.604.915 1 hora atrás
Última postagem: Danilo Powers
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 4.596 980.360 4 horas atrás
Última postagem: Dalygord
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.932 4.431.598 Ontem, 23:36
Última postagem: SuperBomber3000
  Informações e novidades sobre dublagem no HBO Max Daniel Felipe 3.008 1.081.463 Ontem, 22:43
Última postagem: johnny-sasaki
  Dublagem Para Produções Inéditas BrunaMarzipan 1.893 1.047.689 Ontem, 14:27
Última postagem: Maria Julia Santana



Usuários navegando neste tópico: