Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira?

31 Replies, 8933 Views

SuperBomber3000 Escreveu:Concordo que sim. Tem sotaques que não possuem equivalente igual ao contexto brasileiro, mas quase sempre dá pra adaptar de alguma forma (ex.: sotaque britânico substituído pelo sotaque de Portugal).

vc fala em desenhos isso?


Depende muito. em desenho fica mais fácil ter essa liberdade do que filmes e séries. fica estranha falarem de sotaque numa fala e todas as vozes não usam sotaque ou as vezes tem essas gafes de falarem do sotaque é de ingles e o personagem fala igual quem faz o americano...

geralmente fazem sotaque outras linguas fora a lingua a inglesa. uma parcela creio que o diretor tem que verificar isso quando passa as informações pro dublador. em Orange is the new black a Marlene faz sotaque na Red e ficou muito bom.

Mensagens neste tópico
Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira? - por Reinaldo - 28-09-2018, 00:08

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagem de Pica-Pau Gabriel 6 166 7 minutos atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Dublagem Alternativa BrunaMarzipan 3.188 1.286.905 2 horas atrás
Última postagem: Luizzs
  Informações e novidades sobre dublagem no Paramount Plus (Paramount+) Chyri1 351 76.363 2 horas atrás
Última postagem: Ratchup666
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 1.310 128.459 10 horas atrás
Última postagem: Gabriel
  Dublagem Para a Teledramaturgia Danilo Powers 1.676 865.231 Ontem, 21:31
Última postagem: Maria Regina Fagundes



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)