Reinaldo Escreveu:não vi narração só o nome traduzido no 'próximo episódio'. vi o anime todo e achei muito bom no geral só um errinho minimo ocasional.No primeiro episódio, a Hannah Buttel faz locução na hora do título de episódio.
o que quis dizer era que se deixasse os títulos na integra seria melhor com o original, que é o mais importante no caso do que a tradução; ela é válida mais por causa do CR que lançou 'mundialmente.
na Dublapédia foi no que repassaram, por mim poderia ser o título original sem problema.
Novidades sobre a Crunchyroll
4945 Replies, 1941870 Views| Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
| Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
| Opiniões Impopulares Sobre Dublagem | Bruna' | 3.598 | 775.724 |
18 minutos atrás Última postagem: Danilo Powers |
|
| Novidade sobre Dublagem | Paseven | 9.897 | 4.377.771 |
1 hora atrás Última postagem: Maria Julia Santana |
|
| Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 | Bruna' | 4.579 | 961.925 |
7 horas atrás Última postagem: Duke de Saturno |
|
| Informações e novidades sobre dublagem no Disney Plus (Disney+) | Tommy Wimmer | 2.331 | 912.320 |
9 horas atrás Última postagem: Derek Valmont |
|
| Desabafo sobre dublagens | Daniel Felipe | 472 | 82.760 |
9 horas atrás Última postagem: Daniel Felipe |
|
Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)
